Diskusia:Úradný jazyk

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Nie som odborník, ale tolko viem, ze je rozdiel medzi statnym, uradnym a ciastocne oficialnym jazykom. Bolo by to treba zohladnit. Bronto 19:10, 29 marec 2006 (UTC)

"Úradný jazyk je jazyk stanovený zákonom pre komunikáciu medzi a s úradmi, vrátane školstva, na určitom území (v štáte, závislom území, regióne)" - toto nie je najlepsia definicia kvoli tomu skolstvu. aj dalej v clanku sa pise, ze je dost krajin, v ktorych sa vyucuje inym ako uradnym jazykom a aj anglicka wiki uvadza, ze tieto jazyky sa nemozu zamienat: "Official languages are sometimes not the same as the medium of instruction and so, the two are not interchangeable." ..dubhe 9:33, 30. marec 2006 (UTC)

Predovsetkym treba najprv zodpovedat to, co som napisal hore, potom vsetko ostatne. Ale neviem ,kto to zodpovie. Po druhe, anglicka wiki nie je na taketo veci vobec relevantny zdroj, hlavne ked tam nie je pramen. Po tretie, to som opisal z ceskej wiki, ak sa dobre pamatam. Takze sa spytaj tam. Bronto 18:27, 30 marec 2006 (UTC)

na to hore odpoved nepoznam, preto som sa k tomu nevyjadril.. za relevantny zdroj som bral anglicku wiki, ale ked nie, tak budem rad, ked sa toho chyti niekto, kto ma o tom viac vedomosti. ..dubhe 19:21, 30. marec 2006 (UTC)[odpovedať]

Vsimni si ale, ze text si zacal s "uradny jazyk", ale dalej pises "oficialny jazyk". A to nie je celkom to iste, ako ma raz niekto, kto sa v tom vyzna, upozornil. Oficialny jazyk (hoci to lingvisticky pochadza zo slova urad) je to, co je definovane v anglickej wiki - proste "oficialny" jazyk, zatial co uradny jazyk je jazyk pre úrady. Síce to je do istej miery to isté, ale nie celkom. A napriklad na Slovensku mame "statny jazyk".Bronto 19:31, 30 marec 2006 (UTC)