Diskusia:Andromeda (mytológia)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Tvar slova Androméda sa mi javí ako nesprávny (aj v súvislosti s galaxiou a súhvezdím). Vyskytuje sa síce v staršej slovenskej literatúre, ale správny tvar by mal byť Andromeda. Tento tvar sa nachádza v nasledujúcej literatúre:

  • Andromeda -y ž., Pravidlá slovenského pravopisu, Veda, 2000
  • -||- , Bohovia a hrdinovia antických bájí, Perfekt, 1998
  • -||- , Malá slovenská encyklopédia, E.Ú. SAV, 1993
  • -||- , Encyclopaedia Beliana, E.Ú. SAV, 1999

Pekný deň, Pescan 15:35, 26 november 2005 (UTC)

Problém je v tom, že to nemá s gramatikou nič spoločné, že žiadne správne a nesprávne tvary pre takéto mená neexistujú, a že aspoň to súhvezdie a galaxia sa naozaj píšu (aj?) s dlhým é (pýtať sa musíš na stránkach tých dvoch článkov a nie tu). A ak si prečítaš Pravidlá slovneského pravopisu, tak tam len píšu, že slovenskí autori zvyknú mená písať tak a tak, nič viac. A keďže som to našiel tak aj, ako aj autori tých druhých článov, tak ten tvar existuje. A pravdupovediac, ja nemám dojem, že sa tvar s dlhým é vyskytuje práve v "staršej" slovenskej literatúre. Ak si teda bez konzultácií istý, že sa súhvezdia píšu bez e, tak to celé presuň, ale tú alternatívu s é tam treba nechať. Bronto 16:17, 26 november 2005 (UTC)

Nechcem sa ťahať za slovíčka, preto sa pýtam... Názov súhvezdia je odvodený od mytologickej postavy a tá má v súčasnom pravopise tvar ktorý som uviedol vyššie. Možno sa mýlim, ale pri slovenských prekladoch mien postáv staroveku považujem Zamarovského za prvoradý zdroj. Svoj názor som už prezentoval, ale bez všeobecnej zhody s ním nechcem nič meniť. Pescan 16:47, 26 november 2005 (UTC)

Ale to je v poriadku, ale asi si nepochopil, čo som napísal hore: Neexistuje záväzný "pravopis" pre grécke mená. Možno je tvar s -é- presnejší prepis gréckeho, možno je to väčšie poslovenčenie, ja neviem. A ani neexistuje pravidlo o preberaní tvarov pre astronomické objekty. Ale naozaj sa spýtaj autorov tých astronomických článkov, odkiaľ to čerpali.Bronto 16:53, 26 november 2005 (UTC)

Mily Pescan, ako povodca clanku o galaxii Andromeda nenamietam nic proti skrateniu nazvu (presmerovanim)... Z coho som vychadzal si uz nepamatam... Liso@diskprís 18:33, 26 november 2005 (UTC)

Ja som článok o súhvezdí prekladal z anglickej verzie, názov som zvolil s dlhým e, pretože som to tak odjakživa poznal. Neviem, ktorá verzia je správna (e alebo é). Pozri si napr. túto stránku [1] - ja si o nej myslím, že je dosť dobrá a seriózna, a na nej môžeš vidieť oba tvary. MisoH@diskprís 10:40, 27 november 2005 (UTC)

Ahoj, ďakujem za Vaše reakcie. Snažím sa pridŕžať tlačených zdrojov, ktoré hovoria pre krátke e, čo napokon potvrdzuje aj stránka ktorú si mi poskytol. Dlhé e je tam popísané z českého zdroja, zatiaľ čo krátke e je doložené z publikácie Astronomickej terminológie zostaveniej terminologickou komisiou Slovenskej astronomickej spoločnosti pri SAV. Ako vravím, bez dobrodenia autora článku nemám odvahu meniť ho. Slovenčine zdar. Pescan 11:29, 27 november 2005 (UTC)

No dobre, tak to presunieme, prečo nie (ja len poznamenávam , že to dlhé e tam napísal síce český autor ale pre slovenčinu !). Bronto 18:54, 27 november 2005 (UTC)

Ja by som bol za súhvezdie Androméda s dlhým é, všade v slovenskej literatúre som to videl takto a astronómii sa venujem už dlhý čas a myslím že rovnako je to aj s mytologickou postavou. ---Wizzard 14:13, 1 december 2005 (UTC)

Ahoj a ďakujem za reakcie. Ja som uviedol pre svoje tvrdenia konkrétne (azda aj dôverihodné a ľahko overiteľné) zdroje platné v súčasnom pravopise, ktorý je akiste niečo ako zákon jazyka v ktorom sa vyjadrujeme. Ak bude protiargumentácia relevantná, nenamietnem ani jediné slovo, ale v tomto prípade si stojím za svojim názorom. Želám Vám pekný deň Pescan 20:19, 1 december 2005 (UTC)

Nie som sice expert na grectinu, ale skusim sa aj napriek tomu zapojit do diskusie. Po grecky je Andromeda "Ανδρομέδα", co moze poukazovat na dlhe é (Ανδρομέδα). Porovnal som to s vyslovnostou znameho "καλημέρα" (pre neznalych v preklade "dobre rano") a myslim si, ze spravny prepis je kratky (ty co nemaju "pristup" k grekom si to mozu vypocut tu). Preto si myslim, ze by sme Andromedy mali pisat bez dlzdna. --Maros 21:20, 1 december 2005 (UTC)

No ale takto sa argumentovať nedá. 1. grécke mytologické a pod. mená v slovenskej verzii často s gréckym názvom majú už len málo spoločné, 2. neviem nakolko je isté, že si našiel správny grécky tvar (ale aj tak je to jedno), 3. existuje značný rozdiel medzi starou a novou gréčtinou, 4. či ty alebo ja laicky niečo akože počujeme je úplne irelevantné. Kým Wizzard neuvedie nejaký prevratný zdroj (čo asi nepôjde lebo sme našli tak jazykové, ako aj encyklopedické aj astronomické záväzné zdroje s krátkym -e-), zostaneme pri krátkom e pretože tak je to jednoducho explicitne napísané v Pravidlách slovenského pravopisu, čo znamená, že je tvar každopádne najsprávnejší. Ja sám som našiel v textoch jeden raz -é- a aspoň 10krát e. Takže vlastne aj tie astronomické články by mali byť s krátkym -e-, lebo je to explicitne v tej astronomickej terminológii SAV na internete (to dlhé e tam pridal nejaký laik). Bronto 23:46, 1 december 2005 (UTC)

V poriadku, nebudem proti tomu, ako sa zhodne väčšina. Chcel by som len viesť jeden príklad z literatúry:

Androméda, Andromeda (lat.), gen. Andromedae, skr. And – súhvezdie sev. oblohy, kt. najjasnejšie hviezdy dopĺňajú štvoruholník Pegasa a utvárajú s ním obrazec podobný obrazcu Veľkého voza, ibaže väčších rozmerov. Predstavuje na oblohe postavu z gr. mytológie Andromédu. A. je na večernej oblohe viditeľná u nás od júla do apríla. Vrcholí o polnoci koncom prvej tretiny októbra vo výške asi 75° nad juž. obzorom. Na oblohe zaberá 0,220 sr. Obsahuje 100 hviezd zdanl. jasnosti do 6"; najjasnejšia hviezda>> Alpheratz. Najzaujímavejším objektom je >> Veľká hmlovina v A. Má dvoch sprievodcov, kompaktnú eliptickú galaxiu M 32 a eliptickú galaxiu NGC 205. Sev. od hviezdy >> Alamak je radiant meteorického roja Andromedíd.

S Andromedae – prvá známa supernova za hranicami našej Galaxie, pozorovaná r. 1885 vo >> Veľkej hmlovine v Androméde.

Zdroj: Encyklopédia astronómie, Bratislava, Obzor, 1987 (http://www.szaa.sk/ea/A.htm) ---Wizzard 07:27, 2 december 2005 (UTC)

Nejde o to zhodnúť sa, ale o to, že ako som hore uviedol, keď si pozrieš "najoficiálnejšie" zdroje aké existujú, tak je tam krátke -e-. Ale aspoň už viem odkiaľ vietor fúka: Encyklopédie Obzoru boli obsahovo vynikajúce encyklopédie (a typicky pre moderné Slovensko prestali vychádzať :) ) a veľmi populárne, takže asi odtiaľ to rozšírené používanie -é- pochádza. Bronto 16:22, 2 december 2005 (UTC)

...ale netypicky pre Slovensko zacala vznikat nova moderna encyklopedia - Wikipedia :-). --Maros 16:30, 2 december 2005 (UTC)
))) Bronto 16:41, 2 december 2005 (UTC)

Len pre zaujímavosť: "Návrh zásad (prepisu latinských a starogréckych mien) sa prerokoval na porade slovakistov a klasických filológov na osobitnom zasadnutí pravopisnej komisie pri Jazykovednom ústave Ľudovíta Štúra SAV 24.11.1988". Takže do tohoto dátumu môže byť prepis mien v zdrojoch rôzny. Pekný deň, Pescan 08:02, 3 december 2005 (UTC)

Aj potom môže byť rôzny, v PSP nie je nikde napísané, čo je záväzný postup.Bronto 12:35, 3 december 2005 (UTC)

Podľa Pyramídy by sa Kassiopea mala skloňovať Kassiopeie a nie Kassiopeji, ako je v článku. Grécke znenie mena Andromeda uvádza v tvare Andromedé. --Otm 12:29, 3 december 2005 (UTC)

Poznámke nerozumiem, mám teraz začať citovať, čo som kde ako našiel napísané?? Bronto 12:35, 3 december 2005 (UTC)