Diskusia:BitTorrent

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Nespravna terminologia v charakteristike[upraviť zdroj]

BitTorrent nie je ziadna "siet", ale protokol.

To co to bolo pred tym bez nadpisu[upraviť zdroj]

Navrhujem poskytnúť v okrúhlych zátvorkách za jednotlivými termínmi aj slovenský ekvivalent. Nie každý vie dobre po anglicky, resp. plne rozumie anglickému výrazu. Napríklad: Seeder (rozsievač), Leecher (pijavica) atď. Vhodný slovenský ekvivalent, samozrejme, môže byť predmetom diskusie. I keď možno na prvý pohľad bude slovenský výraz znieť smiešne, treba si uvedomiť, že je len zrkadlovým obrazom anglického. Seeder je doslovne rozsievačom, šíriteľom, pôvodcom, zdrojom či prvotným distribútorom súboru. Leecher naozaj pochádza z anglického slova pijavica, ide teda o človeka - pijavicu, príživníka, vyciciavača či parazita, ktorý ťaží zo zdrojov iných. Tracker, doslovne stopár, je koordinátorom sťahovania jednotlivých torrentov. Protokol torrent, prirodzene, zostáva torrentom, ale ak ho používame ako prídavné meno, pridajme aspoň príponu -ový, t.j. torrentový súbor. Swarm je naozaj roj, húf, kŕdeľ či zhluk všetkých užívateľov a share ratio veľmi jednoduchým pomerom zdieľania, resp. pomerom sťahovania/odosielania. Súbor tiež nemusíme uploadovať, ale odosielať, resp. ďalej distribuovať. Nejde pritom o jazykový purizmus, angličtina je jazykom IT a aj ním zostane, ale myslím, že zodpovedný a vhodný preklad mnohým pomôže pochopiť skutočný význam anglickej terminológie, resp. jej pozadia.