Diskusia:Causerie

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Upozorňujem, že tie dva zdroje nie len že zrejme netvoria skutočný zdroj článku, ale predovšetkým v ňom nemajú čo hľadať, pretože v angličtine a vo francúzštine slovo nemá ten istý význam ako v slovenčine. To je u cudzích slov takéhoto typu bežné. O zmysle uvádzania jednovetových zdrojov na dlhý článok ani nehovoriac. Už som raz aj inde všimol, že autor(ka) uviedla takýto jednovetový zdroj Larousse do článku s dlhým textom, tak takto by to nešlo, tie linky dole nie sú na to, aby sme ukázali, že vieme googlovať. Bronto 14:21, 20. august 2010 (UTC)[odpovedať]

Odkazy na preklad musia byť doplnené číslom revízie, inak to dosť stráca na zmysle (šablóna:Preklad/Dokumentácia#Parametre). Vasiľ 19:14, 20. august 2010 (UTC)[odpovedať]

Pridala som podľa môjho názoru všetky zdroje a ref., ktoré sú nevyhnutné aby bolo jasné, odkiaľ údaje pochádzajú. Slovník je overený. Je dobrý. Ak máte lepčí, kľudne ho pridajte do referencií... Článok som zaradila do výhonkov, takže nie je problém pričiniť sa o jeho rozšírenie.--Nelliette 22:24, 20. august 2010 (UTC)[odpovedať]
Na vysvetlenie: Slovo rozprávka v češtine neznamená rozprávka (tá je po česky pohádka), ale je to zastarané slovo pre rozhovor. Takže prosím, keď sa do veci nevyznám a nemám pre jazyky a slovníky dostatočný cit a nemám pri sebe a neviem kde sú základné slovníky (napr. Velký fr.-český slovník 1992, Fr.-slov. slov. slovník od SPN a fr. slovník od Académie francaise), tak proste od toho dám ruky preč a hotovo. Okrem toho používanie (vreckového?) slovníka z roku 1961 nie je vhodný zdroj a na francúzštinu je na webe kodifikačný slovník od Francúzskej akadémie, takže žiaden obrázkový Larousse ani prastarý slovník nie je vhodné používať. Keby to bol nejaký exotický jazyk tak prosím, ale nie pri svetovom jazyku. Toto má byť encyklopédia a nie príručka pre turistov. Bronto 17:02, 21. august 2010 (UTC) P.S.: Ale to nie je hlavný problém, hlavný problém je, že bola zamlčaná významný časť zdrojov. Keby tam nebol žiaden zdroj, tak nepoviem, ale toto je veľmi čudný prístup.[odpovedať]
Slovník je právoplatný, nemal ste ho vymazať,nieje to ani prastarý Larousse, vymazal ste mi môj zdroj a pritom ani neviete, ako ten slovník vyzerá a koľko obsahuje slov. Nie je to obrázkový ani vreckový! slovník, aby vám bolo jasné. Hlúpy slovník tiež nie,písali ho akademici. Moje zdroje si treba celé prečítať, potom zviete, koľko údajov je podložených. Takže slovník vrátim do referencií a už ho nevymazávajte, ja vaše zdroje nemažem lebo nie som vandalského pôvodu. --Nelliette 18:36, 21. august 2010 (UTC)[odpovedať]
Dodatok: A ak chcete uvádzať relevantný slovník, uvádzajte prekladový a nie výkladový... pre čitateľa neznalého francúzštiny je ten link nič nehovoriaci.--Nelliette 18:55, 21. august 2010 (UTC)[odpovedať]
Keďže nie si schopná pochopiť, čo je relevantný zdroj, tak ti to poviem takto: Pozdravuj v škôlke. Inak sa to povedať nedá. Ak ešte raz budeš klamať o zdrojoch, ktoré si použila, a citovať tam jednovetové obrázkové sprostosti, ktoré si ani spolovice nepoužila, tak to zmažem. V tomto prípade mi to nestálo za to, nabudúce sa bude postupovať normálne. A môžeš si vymýšľať o "vandalizovaní" koľko chceš...A nauč sa, že si tu nebudeš robiť, čo sa ti zachce, to len ostatní v posledných mesiacoch nemajú na teba veľmi čas, takže máš štastie. Bronto 02:03, 23. august 2010 (UTC)[odpovedať]
Agresorom zasádne neodpovedám... ale tebe ešte posledný krát: Zdroje nie sú len encyklopédie ale aj cudzojazyčné wiki, ktoré som zalinkovala. Článok zostáva naďalej výhonkom, takže čokoľvek nové, zdroj, referencia, link, možno pridávať. Tvoj útok je neencyklopedický a negativistický, je to niečo, čo vôbec nenáleží do wikipédie.--Nelliette 11:32, 23. august 2010 (UTC)[odpovedať]