Diskusia:Latin house

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Translator môj pán[upraviť zdroj]

Preklad z en:Latin house. Kvalita samotného textu na en wiki je spochybnená dvomi šablónami:

Náš text:

  • A: V druhej polovici 80-tych rokov niektorý z priekopníkov housu latinskoamerického pôvodu dal vznik tohto žánru vydaním house nahrávok v španielčine. Prvé príklady zahŕňali skladby „Amor Puertorriqueño“ od DJ International a „Break 4 Love“ od skupiny Raze. Jeden vplyvný interpret bola americko-portorikánska speváčka Liz Torres, ktorá vydala španielske verzie skladieb „Can't Get Enough“, „Mama's Boy“ a „Payback Is A Bitch“.

Text cez translator

  • B: V druhej polovici roka 1980, niektoré z priekopníkov house music v latinsko-amerických zostup porodila tohto žánru tým, že vydá dom záznamy v španielčine. Čoskoro príklady zahŕňajú "Amor Puertorriqueño" od Raz na medzinárodnú DJ a "Break 4 Love" od Raza . Jeden vplyvný umelec bol Američan - Puerto Ricany spevák Liz Torres , kto vydal španielskej verzie jej piesní "Cant Get Enough", "Chlapec Mama" a "Payback je suka".


Otázka: Ktorý text je lepší? Odpoveď: C. Alebo, moja babka vravela: Co po nahľe, to po ďable. --–Bubamara 16:02, 24. február 2011 (UTC)[odpovedať]

B je lepšie :) Bronto 17:29, 24. február 2011 (UTC)[odpovedať]