Diskusia:Príbeh jazerného brehu

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

My tu máme takú zásadu, že ak dielo nevyšlo po slovensky, tak sa uvádza pod originálnym názvom. Oči by sa dali prižmúriť pri veľdielach typu Epos o Gilgamešovi, ale pri takýchto nie. Tak by si to mal písať pod čínskym nadpisom a tento slovensko-český názov naň len presmerovať. Urobil by som to sám, ale nie som si istý, či to nevyšlo náhodou aj po slovensky. Bronto 21:58, 3. máj 2010 (UTC)[odpovedať]

A do úvodu potom píš najlepšie XY (doslova "....", vyšlo po česky pod názvom " ") alebo tak podobne - ak tam je ten český názov vôbec potrebný. Bronto 22:12, 3. máj 2010 (UTC)[odpovedať]

No lenže teraz som zistil, že to vyšlo po slovensky a paradoxne pod tým doslovným názvom, ktorý som tam ja len tak narýchlo capol. Bronto 22:34, 3. máj 2010 (UTC)[odpovedať]