Diskusia:Rýchla vyrovnávacia pamäť procesora

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Vie niekto o nejakom dobrom on-line slovniku pocitacovych pojmov? Tento clanok „srsi“ cudzimi výrazmi (vratane nadpisu). --Maros 16:57, 19 september 2005 (UTC)

Tato veta: V prípade, že sa častejšie využívajú kópie dát z vyrovnávacej pamäti procesora ako z hlavnej pamäte, je priemerná latencia pamäťového prístupu bližšia latencii vyrovnávajúcej pamäti ako latencii hlavnej pamäti.

Nebolo by vhodnejsie pouzit slovo odozva????--stefi 20:30, 19 september 2005 (UTC)
odozva a latencia su dve rozne veci --Maros 20:41, 19 september 2005 (UTC)
latencia je oficiálne "čakacia doba", ak sa myslí to...Bronto 20:47, 19 september 2005 (UTC)
V počítači je vždy len "pamäte" (a pamäti je veľká jazyková chyba).Bronto 20:34, 19 september 2005 (UTC)


Rýchla vyrovnávacia pamäť[upraviť zdroj]

  1. preco si vypustil slovo "procesora"? Vyrovnavajucich pameti moze byt viac druhov
  2. preco rychla? Cache sa preklada ako vyrovnavacia pamat, alebo mas poroke nejaky oficialny slovnik?

--Maros 20:48, 19 september 2005 (UTC)

Mám. Vyrovnávacia pamäť je buffer (po nemecky Puffer).Bronto 21:01, 19 september 2005 (UTC)

vyrovnávacia alebo vyrovnávajúca[upraviť zdroj]

V nadpise článku je "vyrovnávacia pamäť", prečo sa potom v samotnom článku používa niekedy tento výraz a niekedy výraz "vyrovnávajúca"? Ja to poznám skôr pod pojmom "vyrovnávacia". MisoH@diskprís 14:33, 2 február 2006 (UTC)

Myslim ze by sa malo pouzivat vsade "vyrovnavacia". hefo (Michal Kováčik) 15:13, 2 február 2006 (UTC)

Poslovenčenie[upraviť zdroj]

Cache hits, cache miss a cache rate by sa asi dalo poslovenčiť. --Otm 15:51, 2 február 2006 (UTC)

No neviem, ci by to bolo rozumne. Pouzivaju sa vobec niekde slovenske nazvy pre tieto vyrazy? Podla mna by to este viac celu vec zneprehladnilo (uz nahradenie cache vyrazom rychla vyrovnavacia pamat nie je ktovieco, v praxi aj tak každý hovorí "keš"), nemyslím si, že umelé poslovenčovanie odporných termitov (pardon, odborných termínov ;-) je dobrou cestou...

Hit je zásah, miss je minúť, streliť vedľa, cache je skladisko ale šlo by to nazvať aj medzipamäť, rate je všeličo, ale v tomto prípade to bude pomer. My Slováci často preberáme cudzojazyčnú terminológiu, aj v prípadoch, keď to nie je nevyhnutné. --Otm 17:44, 2 február 2006 (UTC)