Diskusia:Stará bieloruština

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Stará bieloruština je absurdný názov, lebo moderná bieloruština nie je priamy potomok „starej bieloruštiny“, ktorá bola skôr kancelárskym jazykom, a okrem toho takzvaná „stará bieloruština“ sa používala na Ukrajine a v Moldavskom kniežatstve, kde žiadni Bielorusi nie sú. Je to len oficiálny spisovný jazyk Litovského veľkokniežatstva. Ponúkam premenovať článok na „starú západnú ruštinu“ - je to neutrálny názov, ktorý viac zodpovedá realite. Doronenko 06:37, 5. september 2009 (UTC)[odpovedať]

„Od roku 1800 sa zo starobieloruského jazyka vyvinuli 3 súčasné jazyky:“ - nie, vôbec nie. Začali sa vyvíjať oveľa skôr. A celkovo – tvrdiť, že zo starobieloruštiny sa vyvinula rusínčina (Bielorusi na východnom Slovensku????), to je ako tvrdiť, že spisovným jazykom Veľkej Moravy bola staročeština a moderná slovenčina sa vyvinula zo staročeštiny. Doronenko 07:00, 5. september 2009 (UTC)[odpovedať]

To je tvoj názor. Ten názov sa normálne používa. A áno to tvoje prirovnanie so starou češtinou je správne, lenže stará západná ruština je potom rovnako absurdný názov. A to, že sa tie jazyky vyvinuli a kedy sa vyvinuli z tohto jazyka je tam správne, to je tiež vec názoru a definície. Bežná koncepcia je taká, že bol tento jazyk a ten sa rozpadol na tie tri. Nakoľko to je isté, neviem posúdiť. Ak sa mňa pýtaš, tak najsprávnejší názov by bol stará rusínčina. Bronto 12:33, 5. september 2009 (UTC)[odpovedať]

To nie je môj názor ("Ten názov sa normálne používa" - jedine v Bielorusku). Ani anglická wiki nepoužíva názov "Old Belarussian" - žiadna wiki to nespája s bieloruštinou. "Stara rusínčina" je furt lepší názov pre jazyk, ako "stara bieloruština", čo je aj príšerne umelý názov, lebo slovo "bieloruština" vzniklo len v 19 st. Doronenko 13:57, 5. september 2009 (UTC)[odpovedať]
Ale áno je to tvoj názor. Môžeš pozrieť napr. nemeckú wiki. Ja neviem aký názov je najvhodnejší, ja len hovorím, že všetky sú pri tvojej logike rovnako absurdné. To, či slovo bieloruština vzniklo v 19. st. je úplne nepodstatné, pretože názov tohto článku je moderný umelý názov (pri akejkoľvek podobe), preto je jedno kedy jeho jednotlivé zložky vznikli. Veď nájdi nejaké aktuálne slovenské skriptá alebo niečo také, potom budeme vedieť, čo je u nás najpoužívanejší názov. Bronto 15:30, 5. september 2009 (UTC)[odpovedať]
„Môžeš pozrieť napr. nemeckú wiki“ - volá sa to snáď „de:Altweißrussisch“ alebo predsa „de:Ruthenische Sprache“? ;) „Veď nájdi nejaké aktuálne slovenské skriptá“ - v Rakúsku ťažko niečo také nájdem, len viem, že „stará rusínčina“ je názov, ktorý viac zodpovedá skutočnosti... Doronenko 06:19, 6. september 2009 (UTC)[odpovedať]
Ale v texte predsa, nie v nadpise. A nájdeš to aj na book search. Ruthenische Sprache nie je do slovenčiny preložiteľné, veď to je práve ten problém. Rusínmi sa totiž normálne chápu iba moderní Rusíni, a v slovenčine nie je odlišné prídavné meno pre tých starých Rusov a pre dnešných Rusov ako napríklad v ruštine či poľštine. Tým pádom nevyhnutne máš v slovenčine podľa teba buď absurdný názov s Rusmi alebo Rusínmi alebo Bielorusmi. Z tých všetkých je po po názve s Rusmi (ktorý sa pochopiteľne u nás používal v časoch ZSSR a ktorý sa pletie so "starou ruštinou") druhý najbežnejší ten s Bielorusmi. Tak asi nejako som vtedy uvažoval, keď som to presúval, ale nepamätám sa už. Tak čo navrhuješ a na základe akého (aspoň jedného slovenského) zdroja ? Ak to presuniem na ruténčina, tak to máme original research. Bronto 11:52, 6. september 2009 (UTC)[odpovedať]
Samozrejme ruténčina=original research, ale pochop - obyvatelia Bieloruska & Ukrajiny vtedy pouzivali nazov "Rusini" (Rusi boli furt Rusi) a tak spravodlivejsi nazov je "stara rusincina". Slovensky zdroj som bohuzial nenasiel, pristup k slovenskym kniham bohuzial nemam... Doronenko 08:09, 7. september 2009 (UTC)[odpovedať]
Pokiaľ ja viem, tak používali názov (teraz ide o formu) Rutheni alebo niečo ako Rus(k)i, nie? V tom je práve ten problém, že Rusíni asi nie je vhodné na vtedajšiu dobu. Nie som odborník na zmienky slova Rusín, preto sa pýtam. Bronto 12:22, 7. september 2009 (UTC)[odpovedať]
Nie - Rusin. "Ruthen" je latisnky nazov. Na www.rusin.sk som cital, ze na Zapadnej Ukrajine nazov "Rusin" prestali pouzivat len v 1939 - ked tam prisla sovietska armada a ze doteraz v Moldavsku su ludia co aj teraz pouzivaju toto slovo. Doronenko 13:55, 7. september 2009 (UTC)[odpovedať]