Štátna hymna Sovietskeho zväzu

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Štátna hymna Sovietskeho zväzu
Soviet Union Hymn 1944 Belarusian lyrics.jpg
Text hymny
Hymna ZSSR
Slová S.V. Michalkov
G. A. Urekljan, 1943
Hudba A. V. Alexandrov, 1938
Prijaté 15. marec 1944
1. september 1977 (nová verzia)

Štátna hymna Sovietskeho zväzu

Zvukový záznam

Štátna hymna Sovietskeho zväzu (rus. Государственный гимн СССР) bol jeden zo štátnych symbolov zaniknutého Zväzu sovietskych socialistických republík. Od roku 1945 nahradila dovtedy používanú Internacionálu. Po destalinizácii sa z textu odstránilo meno Stalina a text bol tak upravený, aby sa celý rýmoval.

Obsah

História vzniku [upraviť]

Dočasná vláda Ruska neustanovila oficiálnu hymnu Ruska. Po viacerých návrhoch, kedy práce na podobe novej hymny boli neúspešné, sa oficiálnou hymnou stala Internacionála.

V tridsiatych rokoch bol vypísaný konkurz na napísanie hymny krajiny. V jeho rámci vznikla v roku 1938 skladba Hymna boľševickej strany (Гимн партии большевиков) (slová napísal básnik V. I. Lebedev-Kumač, hudbu zložil A. V. Alexandrov). Konkurzu sa zúčastnilo množstvo umelcov. Jedným z návrhov bola pieseň Nech žije náš štát [Да здравствует наша держава) hudobného skladateľa B. A. Alexandrova (svojím návrhom prispel aj známy skladateľ D. D. Šostakovič). V roku 1943 S.V. Michalkov a G. A. Urekljan predložili variant slov hymny, ktorý 14. decembra 1943 Politbyro Ústredného výboru KSSZ schválilo za slová novej hymny krajiny. Prvýkrát bola nová hymna uvedená v noci na 1. januára 1944. 15. marca 1944 bola oficiálne ustanovená za štátnu hymnu ZSSR.

Rovnaká melódia tvorí dnes hudobnú časť štátnej hymny Ruskej federácie.

V rokoch 1943 až 1955 hymna mala slová, ktoré oslavovali Stalina. V uvedenom roku bol text odstránený a až do roku 1970 hymna nemala slová. V tom roku S. V. Michalkov napísal pre hymnu nový text, z ktorého boli vylúčené slová o Stalinovi a ktorý sa používal až do roku 1991.

Verzia z roku 1977 [upraviť]

Oficiálny text [upraviť]

Zápis azbukou Transliterácia do slovenčiny

1.

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь!
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
ПРИПЕВ:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина — сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!

2.

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
ПРИПЕВ

3.

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!
ПРИПЕВ

1.

Sojuz nerušimyj respublik svobodnych
Splotila naveki Velikaja Rus'!
Da zdravstvujet sozdannyj volej narodov
Edinyj, mogučij Sovetskij Sojuz!
REFRÉN:
Slav'sja, Otečestvo naše svobodnoje,
Družby narodov nadežnyj oplot!
Partija Lenina — sila narodnaja
Nas k toržestvu kommunizma veďot!

2.

Skvoz' grozy sijalo nam solnce svobody,
I Lenin velikij nam put' ozaril,
Na pravoe delo on podnjal narody,
Na trud i na podvigi nas vdochnovil!
REFRÉN
Slav'sja, Otečestvo naše svobodnoje,
Družby narodov nadežnyj oplot!
Partija Lenina — sila narodnaja
Nas k toržestvu kommunizma veďot!

3.

V pobede bessmertnych idej kommunizma
My vidim gryaduščeje našej strany,
I Krasnomu znameni slavnoj Otčizny
My budem vsegda bezzavetno verny!
REFRÉN
Slav'sja, Otečestvo naše svobodnoje,
Družby narodov nadežnyj oplot!
Partija Lenina — sila narodnaja
Nas k toržestvu kommunizma veďot!


Zdroje [upraviť]