Miazgovci

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Miazgovci
Slovenský názov Miazgovci
Originálny názov Mézga család
Žáner animovaný, rodinný, sci-fi
Titulná pieseň Tamás Deák
Krajina Maďarsko
Pôvodný jazyk maďarčina
Počet sérií 3
Počet častí 39
Produkcia
Dĺžka časti cca. 25 minút
Vysielanie
Pôvodné 1968, 1972, 1978
Obsadenie

Miazgovci (pôvodný názov Mézga család – mézga je po slov. miazga) je rodina, ktorá je hlavnou predstaviteľkou kultového maďarského animovaného seriálu rovnakého názvu, ktorý postupne vznikol medzi rokmi 19681978. Seriál je zložený z troch 13-dielnych sérií a v súčasnosti sa v Maďarsku pripravuje štvrtá séria s názvom Miazgovci a počítač.

Seriál bol v 70. a 80. rokoch minulého storočia mimoriadne obľúbený nielen v Maďarsku, ale aj na Slovensku, v Česku, Nemeckej demokratickej republike a Taliansku. Vysielali ho úspešne aj vo Francúzsku, Spolkovej republike Nemecko, Rakúsku a inde. Výber hercov pre slovenský dabing bol dôkladný a hlasy sa veľmi podobajú pôvodným maďarským:

Seriál podáva vtipné príbehy bežnej, typicky stredoeurópskej, smoliarskej rodiny tých čias – hlúpi rodičia Gejza Miazga (maď. Mézga Géza) a Paula Miazgová, rod. Režovičová (maď. Mézga Gézáné szül. Rezovits Paula), otrávená a uškriekaná dcéra Kristína (maď. Mézga Krisztina) s mačkou Mafiou (maď. Maffiá), geniálny a flegmatický syn Aladár (maď. Mézga Aladár) so psom Cvokym (maď. Blöki) – a náladového suseda Záviša (maď. Máris szomszéd). Záhadne sa v dialógoch stále objavuje istý Pišta Hufnágel (maď. Hufnágel Pisti), ktorého si kedysi Paula, ako hovorí, skoro vzala za manžela a dnes pri pohľade na svojho Gejzu ľutuje, že tak neurobila.

Série[upraviť | upraviť zdroj]

Miazgovci I (1968)[upraviť | upraviť zdroj]

V tejto sérii Miazgovci nadviažu spojenie s ich potomkom MZPRX (maď. aj Öcsi) z 30. storočia, ktorý im potom pravidelne posiela rôzne hypermoderné zásielky z budúcnosti, ktoré sa napokon vždy akosi zvrátia v negatívum. Paula na konci každej epizódy povie svoju najznámejšiu vetu: „Prečo som si radšej nevzala Pištu Hufnágela!“

Cudzojazyčné názvy:

  • maďarčina: Üzenet a jövőből – A Mézga család különös kalandjai (v preklade: Posolstvo z budúcnosti – Nezvyčajné dobrodružstvá rodiny Miazgovcov)
  • čeština: Odkaz budoucnosti aneb Podivuhodná dobrodružství rodiny Smolíkovy
  • nemčina: Heißer Draht ins Jenseits – Phantastische Abenteuer der Familie Mézga
  • angličtina: The Mézga family

Miazgovci II (1972)[upraviť | upraviť zdroj]

V druhej sérii Aladár pravidelne v noci zo strechy bytovky cestuje vo vlastnej nafukovacej kozmickej lodi Guliverkel vždy na iné miesto vo vesmíre. Vždy cestuje aj so psom Cvokym. Ostatní členovia rodiny o týchto cestách do kozmu vôbec nevedia.

Cudzojazyčné názvy:

  • maďarčina: Mézga Aladár különös kalandjai (v preklade: Nezvyčajné dobrodružstvá Aladára Miazgu)
  • čeština: Podivuhodná dobrodružství Vladimíra Smolíka
  • nemčina z Východného Nemecka: Adolars phantastische Abenteuer
  • nemčina zo Západného Nemecka: Archibald, der Weltraumtrotter
  • angličtina: The Adventures of Aladár Mézga

Miazgovci na cestách (1978)[upraviť | upraviť zdroj]

Táto séria je zaujímavá tým, že v nej jednotlivé epizódy na seba nadväzujú.Začína tým, že sa Miazgovci, na pozvanie inkriminovaného Pištu Hufnágela, spolu so susedom Závišom vyberú na dovolenku do Austrálie, kde Pišta údajne vlastní továreň na vzducholode. Ten ich však v Austrálií nečaká, Miazgovci so susedom na vlastnú päsť omylom odcestujú na južný pól (v slovenskej verzií mylne preložené ako "severný pól"). V ostatných dieloch Miazgovci precestujú takmer celý svet, zatiaľ čo ich Pišta Huffnágel vodí za nos listami, ktoré posiela Paule. Keď sa v poslednom dieli konečne dostanú domov do Maďarska, vysvitne, že Pišta Huffnágel bol hľadaný Interpolom a že potreboval trvalý úkryt – tým bol práve byt Miazgovcov. Vylákal ich do sveta, zatiaľ čo veľmi obratne klamal i ostatných susedov. Celá tretia séria končí výkrikom suseda Záviša "Vykradli mááá!!!", znejúcim z diery v podlahe bytu Miazgovcov.

Cudzojazyčné názvy:

  • maďarčina: Vakáción a Mézga család (v preklade: Rodina Miazgovcov na prázdninách)
  • čeština: Podivuhodné prázdniny rodiny Smolíkovy
  • nemčina: Die Abenteuer der Familie Metzger

Epizódy[upraviť | upraviť zdroj]

Miazgovci I. (1968) Miazgovci II. (1972) Miazgovci na cestách (1978)
  1. Diaľkový servis
  2. Zázračná bobuľa
  3. Mumemo
  4. Auto-tortúra
  5. Riaditeľ robotov
  6. Lietajúci tanier
  7. Mozgová živica
  8. Posunovač času
  9. Vnucovač vôle
  10. Nafukovaci stan Goliáš
  11. Neviditeľní (nepredabované do slovenčiny)
  12. Alfa-beat (nepredabované do slovenčiny)
  13. Atómová vila
  1. Dvojrozmerná planéta (nepredabované do slovenčiny)
  2. Rozprávková planéta
  3. Bláznivá planéta
  4. Planéta strojov
  5. Hudobná planéta
  6. Kriminálna planéta
  7. Premenlivá planéta
  8. Zrýchlená planéta
  9. Superbela
  10. V praveku
  11. Planéta pohodlia
  12. Planéta syrén
  13. Na hlavu postavená planéta (nepredabované do slovenčiny)
  1. Do Austrálie
  2. Zasľúbená zem
  3. Na severnom póle
  4. Neobývaný ostrov
  5. Z blata do kaluže
  6. V pazúroch mafie
  7. Pri bazéne
  8. Falošní filmári
  9. Fakír
  10. Krok do neznáma
  11. Čierne zlato
  12. Falošní priatelia
  13. Konečne doma!

Slovenské znenie pripravili[upraviť | upraviť zdroj]

Tvorcovia[upraviť | upraviť zdroj]

V lete roku 2005 začalo štúdio Ex-Ist s prípravou ďalších trinástich, aj keď kratších, dielov. V nových epizódach sa bude rodina oboznamovať s internetom a počítačovou technikou.

Hlášky[upraviť | upraviť zdroj]

  • Paula: Prečo som si radšej nevzala Pištu Hufnágela!
  • Paula: Ach, to dieťa, toto dieťa, hotový fyzik! Kristína: To má od narodenia, začínal voľným pádom na hlavu.
  • Kristína: Ak dostanem sem-tam dar, zožerie ho Aladár! Aladár: Alebo tento krásny veršík: Málo váži naša Krista, volajme ju smelo hlísta!
  • MZPRX: Učíme sa pomocou bio-diódovej živice, hypno-audio-idiotickou metódou. Gejza: Vo sne?! A výsledky? MZPRX: Vynikajúce, u nás napríklad embryo kŕmené touto živicou vie samo povedať, kedy by sa chcelo narodiť!
  • Ujo Oskar: Naše heslo: Nech sú hody, hosťom stačia štyri chody!
  • Gejza: Dobrý deň, pán sused Záviš. Záviš: Nesúhlasím! Gejza: Akože, čo? Záviš: Vaša dcérka, o ktorej sa nedá povedať, že je práve najvychovanejšia, mi už povedala, čo chcete. Paula: Ale prosím, prečo nesúhlasíte, pán sused? Záviš: Čo by som ja pýtal za hodiny, to by ste dojednali na polovicu, potom by ste si to odo mňa vypožičali, a vyplatili by ste mi iba štvrtinu. Kristína:(smeje sa) Záviš: To je len jedna príčina, prečo nesúhlasím. Gejza: A druhá? Záviš: Považujem to za zbytočné. Pätnásťročne dievča, ktoré mi na dvere napíše Starý somár s mäkkým i, je beznádejný prípad. Gejza: Ty si napísala Starý somár s mäkkým i? Užaj to bež opraviť, Kristína! Záviš: To už nemusí, mne je to jedno. Tak teda, dovidenia!
  • Kristína: Keď oco hodí háčik do vody, medzi rybami vypukne miazgovská nemoc. Hromadne skapínajú od rehotu (smeje sa).
  • Gejza: Moja žena by chcela cestovať. MZPRX: Ale čo by si chcel ty? Gejza: Ja, vždy musím chcieť to čo ona, vieš, inak občas do mňa čosi hodí.
  • Gejza: Uf, zasa si pribrala! Paula: Ty si chcel, aby som bola ako pekný holúbok. Gejza: Holúbok, ale nie hus!
  • Gejza: Len jedno kurča si doniesla, Paula? Paula: Stačí ti? Gejza: Stačí ale veď vieš, že ty máš najradšej chrbát. Paula: Dvadsať rokov mi to chceš vsugerovať, ale teraz si aj tak dám jedno stehienko!

Zaujímavosti[upraviť | upraviť zdroj]

  • V bývalom Česko-Slovensku komunistický režim nepovolil odvysielať dve epizódy z Miazgovcov z druhej série – prvú a poslednú, lebo boli príliš provokačné. Tieto dve časti boli neskôr v Česku nadabované dodatočne.
  • Druhá séria českej verzie Miazgovcov „Smolíkovi“ nemala naspievanú zvučku (slovenská verzia mala). V českej verzii len znela hudba a zobrazovali sa titulky.
  • Slovenský dabing Miazgovcov bol hodnotený ako najlepší spomedzi všetkých krajín vrátane Maďarska, kde boli Miazgovci predabovaní.
  • V anglickom preklade Miazgovov zanechali ako v jedinej krajine, kde boli preložení, všetky pôvodné mená (napr. Gézá, Máris...)
  • V Československej televízii boli najprv Miazgovci predabovaní do slovenčiny, až neskôr aj do češtiny.

Externé odkazy[upraviť | upraviť zdroj]