Prepis z japonského písma do latinky: Rozdiel medzi revíziami

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Smazaný obsah Přidaný obsah
vytvorenie
 
kat.
Riadok 1: Riadok 1:
Rómadži (ローマ字) je jedno z japonských pisiem, je to viacmenej latinský prepis hocakého iného písma (tj. hiragany, katakany, alebo kandži). Existuje viac spôsobov prepisu japončiny do latinky. Z nich tri najpopulárnejšie sú Hepburn romanizácia, Kunrei-Shiki (ISO 3602) a Nihon-shiki (ISO 3602 Strict).
'''Rómadži''' ([[japončina|jap.]] ローマ字) je jedno z japonských pisiem, je to viacmenej latinský prepis hocakého iného písma (tj. hiragany, katakany, alebo kandži). Existuje viac spôsobov prepisu japončiny do latinky. Z nich tri najpopulárnejšie sú Hepburn romanizácia, Kunrei-Shiki (ISO 3602) a Nihon-shiki (ISO 3602 Strict).
Všetci japonci ktorý navštevovali školu po Druhej Svetovej Vojne sa učili latinku a mali by vedieť čítať a písať v Rómadži.


Všetci Japonci, ktorí navštevovali školu po Druhej svetovej vojne, sa učili latinku a mali by vedieť čítať a písať v Rómadži.


----
Rómadži je takisto najpopulárnejší spôsob písania Japončiny na počítači. Prepis funguje veľmi jednoducho, keď človek klikne na „a“ na obrazovke sa zobrazí あ alebo ア podľa toho či je práve zapnutý prepis do hiragany alebo katakany. Pre linux existuje konvertor SKIM ktorý podporuje viaceré jazyky a vo windows XP sa dá písať v japončine cez IME ktorý sa dá aktivovať cez jazykové menu.
Rómadži je takisto najpopulárnejší spôsob písania Japončiny na počítači. Prepis funguje veľmi jednoducho, keď človek klikne na „a“ na obrazovke sa zobrazí あ alebo ア podľa toho či je práve zapnutý prepis do hiragany alebo katakany. Pre linux existuje konvertor SKIM ktorý podporuje viaceré jazyky a vo windows XP sa dá písať v japončine cez IME ktorý sa dá aktivovať cez jazykové menu.
----


čítanie rómadži nie je úplne jednoduché kôli niekoľkým výnimkam.
Čítanie rómadži nie je úplne jednoduché kôli niekoľkým výnimkam.


Napríklad v slove učiteľ せんせい „sensei,“ a vo veľa iných kde po „e“ následuje „i“ sa táto kombinácia „ei“ číta „é“. Takže slovo sensei sa v skutočnosti vyslovuje „sensé“.
Napríklad v slove učiteľ せんせい „sensei,“ a vo veľa iných kde po „e“ následuje „i“ sa táto kombinácia „ei“ číta „é“. Takže slovo sensei sa v skutočnosti vyslovuje „sensé“.
Riadok 13: Riadok 11:
Iná výnimka je kombinácia „ou“ napríklad slovo „さとう“ „satou“ znamenajúce cukor sa vyslovuje sató. Takže kombinácia „ou“ sa číta „ó“.
Iná výnimka je kombinácia „ou“ napríklad slovo „さとう“ „satou“ znamenajúce cukor sa vyslovuje sató. Takže kombinácia „ou“ sa číta „ó“.


ga kou
Zdvojenie spoluhások ako napríklad v slove znamenajúcom škola „がっこう“ „gakkou“ kombinácia dvoch spoluhlások číta viacmenej ako pauza (malé „tsu“ „っ“ slovensky „cu“ pred spoluhláskou ju zdvojuje). čiže „gakkou“ sa číta približne takto „ga“ pauza „kó“ možno niečo ako slovo makký keď sa pokúsime prečítať obidve k, ale nie až tak úplne.
Zdvojenie spoluhások ako napríklad v slove znamenajúcom škola „がっこう“ „gakkou“ kombinácia dvoch spoluhlások číta viacmenej ako pauza (malé „tsu“ „っ“ slovensky „cu“ pred spoluhláskou ju zdvojuje). čiže „gakkou“ sa číta približne takto „ga“ pauza „kó“ možno niečo ako slovo makký keď sa pokúsime prečítať obidve k, ale nie až tak úplne.


Aj k týmto pravidlám existujú výnimky. Napríklad slovo ľad sa píše „koori“ „こおり“. Celý tento systém nie je veľmi komplikovaný pretože tých pravidiel nie je až tak veľa. Rozhodne je to pre cudzinca jednoduchšie ako slovenské i a y.
Aj k týmto pravidlám existujú výnimky. Napríklad slovo ľad sa píše „koori“ „こおり“. Celý tento systém nie je veľmi komplikovaný pretože tých pravidiel nie je až tak veľa. Rozhodne je to pre cudzinca jednoduchšie ako slovenské i a y.

[[Kategória:Japončina]]

Verzia z 09:18, 21. júl 2006

Rómadži (jap. ローマ字) je jedno z japonských pisiem, je to viacmenej latinský prepis hocakého iného písma (tj. hiragany, katakany, alebo kandži). Existuje viac spôsobov prepisu japončiny do latinky. Z nich tri najpopulárnejšie sú Hepburn romanizácia, Kunrei-Shiki (ISO 3602) a Nihon-shiki (ISO 3602 Strict).

Všetci Japonci, ktorí navštevovali školu po Druhej svetovej vojne, sa učili latinku a mali by vedieť čítať a písať v Rómadži.

Rómadži je takisto najpopulárnejší spôsob písania Japončiny na počítači. Prepis funguje veľmi jednoducho, keď človek klikne na „a“ na obrazovke sa zobrazí あ alebo ア podľa toho či je práve zapnutý prepis do hiragany alebo katakany. Pre linux existuje konvertor SKIM ktorý podporuje viaceré jazyky a vo windows XP sa dá písať v japončine cez IME ktorý sa dá aktivovať cez jazykové menu.

Čítanie rómadži nie je úplne jednoduché kôli niekoľkým výnimkam.

Napríklad v slove učiteľ せんせい „sensei,“ a vo veľa iných kde po „e“ následuje „i“ sa táto kombinácia „ei“ číta „é“. Takže slovo sensei sa v skutočnosti vyslovuje „sensé“.

Iná výnimka je kombinácia „ou“ napríklad slovo „さとう“ „satou“ znamenajúce cukor sa vyslovuje sató. Takže kombinácia „ou“ sa číta „ó“.

Zdvojenie spoluhások ako napríklad v slove znamenajúcom škola „がっこう“ „gakkou“ kombinácia dvoch spoluhlások číta viacmenej ako pauza (malé „tsu“ „っ“ slovensky „cu“ pred spoluhláskou ju zdvojuje). čiže „gakkou“ sa číta približne takto „ga“ pauza „kó“ možno niečo ako slovo makký keď sa pokúsime prečítať obidve k, ale nie až tak úplne.

Aj k týmto pravidlám existujú výnimky. Napríklad slovo ľad sa píše „koori“ „こおり“. Celý tento systém nie je veľmi komplikovaný pretože tých pravidiel nie je až tak veľa. Rozhodne je to pre cudzinca jednoduchšie ako slovenské i a y.