Prepis z japonského písma do latinky: Rozdiel medzi revíziami

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Riadok 1: Riadok 1:
'''Rómadži''' ([[japončina|jap.]] ローマ字) je jedno z japonských písiem, je to vlastne latinský prepis hocakého iného japonského písma (tj. [[hiragana|hiragany]], [[katakana|katakany]] alebo [[kandži]]). Existuje viac spôsobov prepisu japončiny do latinky. Z nich tri najpopulárnejšie sú [[Hepburnova romanizácia]], [[Kunrei-šiki]] (ISO 3602) a [[Nihon-šiki]] (ISO 3602 Strict).
'''Rómadži''' ([[japončina|jap.]] ローマ字) je japonský výraz pre rímske písmo. Je to jedno z japonských "písiem", ktoré podobu latinského prepisu hociktorého iného japonského písma (tj. [[hiragana|hiragany]], [[katakana|katakany]] alebo [[kandži]]). Existuje viac spôsobov prepisu japončiny do latinky (a teda podôb rómadži). Z nich tri najpopulárnejšie sú [[Hepburnova romanizácia]], [[Kunrei-šiki]] (ISO 3602) a [[Nihon-šiki]] (ISO 3602 Strict).


Všetci Japonci, ktorí navštevovali školu po druhej svetovej vojne, sa učili latinku a mali by vedieť čítať a písať v rómadži.
Všetci Japonci, ktorí navštevovali školu po druhej svetovej vojne, sa učili latinku a mali by vedieť čítať a písať v rómadži.

Verzia z 14:28, 21. júl 2006

Rómadži (jap. ローマ字) je japonský výraz pre rímske písmo. Je to jedno z japonských "písiem", ktoré má podobu latinského prepisu hociktorého iného japonského písma (tj. hiragany, katakany alebo kandži). Existuje viac spôsobov prepisu japončiny do latinky (a teda podôb rómadži). Z nich tri najpopulárnejšie sú Hepburnova romanizácia, Kunrei-šiki (ISO 3602) a Nihon-šiki (ISO 3602 Strict).

Všetci Japonci, ktorí navštevovali školu po druhej svetovej vojne, sa učili latinku a mali by vedieť čítať a písať v rómadži.

Rómadži je aj najpopulárnejší spôsob písania japončiny na počítači. Prepis funguje veľmi jednoducho, keď človek klikne na „a“, na obrazovke sa zobrazí あ alebo ア podľa toho, či je práve zapnutý prepis do hiragany alebo katakany. Pre linux existuje konvertor SKIM, ktorý podporuje viaceré jazyky a vo Windows XP sa dá písať v japončine cez IME, ktorý sa dá aktivovať cez jazykové menu.

Čítanie rómadži nie je úplne jednoduché kvôli niekoľkým výnimkam. Napríklad v slove učiteľ „せんせい“ „sensei“ a vo veľa iných, kde po „e“ následuje „i“, sa táto kombinácia „ei“ číta „é“. Takže slovo sensei sa v skutočnosti vyslovuje „sensé“. Iná výnimka je kombinácia „ou“ napríklad slovo „さとう“ „satou“ znamenajúce cukor sa vyslovuje sató. Takže kombinácia „ou“ sa číta „ó“. Zdvojenie spoluhások: ako napríklad v slove znamenajúcom škola „がっこう“ „gakkou“ sa kombinácia dvoch spoluhlások číta viacmenej ako pauza (malé „tsu“ „っ“ slovensky „cu“ pred spoluhláskou ju zdvojuje), čiže „gakkou“ sa číta približne takto „ga“ pauza „kó“ možno niečo ako slovo makký, keď sa pokúsime prečítať obidve k. Aj k týmto pravidlám existujú výnimky. Napríklad slovo ľad sa píše „koori“ „こおり“.