Diskusia s redaktorom:Nongbulinqing

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Tournesol.pngAhoj, Nongbulinqing. Vítame Ťa v slovenskej Wikipédii! / Welcome to the Slovak Wikipedia!
Slovenská Wikipédia je slovenská jazyková verzia Wikipédie, ktorá vznikla v októbri 2003 a k dnešnému dňu má 231 314 článkov.

Začal(a) si dobre a si na najlepšej ceste začať prispievať a pridávať množstvo dobrých článkov. Ďakujeme za Tvoj prínos k tvorbe encyklopédie a tešíme sa na spoluprácu. Veríme, že sa nám bude dobre spolu pracovať a že sa tu budeš medzi ostatnými cítiť príjemne.

Odporúčame Ti, aby si si prečítal/a nasledujúce stránky, ktoré Ti uľahčia prácu pri Tvojom upravovaní:

Gnome-help.svg Príručka Sandbox.png Pieskovisko
(miesto pre experimenty)

Gtk-dialog-info.svg Obsah Pomocníka Beer mug.svg Krčma
(diskusia redaktorov)
QA icon.svg Často kladené otázky Unesco Cultural Heritage logo.svg Päť pilierov Wikipédie
Crystal Clear app kedit.png Prehľad editácie stránok Nuvola apps important yellow.svg Čo Wikipédia nie je

Na diskusných stránkach sa vždy podpisuj: stačí napísať 4 vlnovky ~~~~ alebo ich vložiť kliknutím na ikonu OOjs UI icon signature-ltr.svglište nad oknom na úpravu.

Naopak články sa nikdy nepodpisujú.

Tak ešte raz vitaj a ďakujeme za Tvoje príspevky. Dúfame, že sa tu uvidíme často.
Za uvítací výbor: Wizzard


If you have questions, comments, or something is not clear to you, or if you would like to know something about the Slovak Wikipedia, look at the Slovak Wikiembassy, where someone might even help you in your language :).


Vladimír Mečiar[upraviť kód]

Stop hand nuvola green.svg Oznam
Zistili sme, že experimentuješ s Wikipédiou. Tvoj experiment fungoval a následne bol odstránený. Ak chceš ďalej experimentovať, použi, prosím, svoje, alebo verejné pieskovisko a riaď sa pokynmi na ňom, pretože pokusy v článkoch sú zvyčajne rýchlo zmazané. Ak sa chceš dozvedieť o prispievaní do Wikipédie, pozri sa na stránku Vitajte vo Wikipédii.

Články majú byť neutrálne, drž sa prosím faktov bez superlatívov. Nerevertuj, radšej v diskusii k článku zdôvodni svoj postoj. Ďakujem. --ivob 05:21, 27. máj 2008 (UTC)

Čchi Chuan Kung[upraviť kód]

Ahoj.. môžeš prosím uviesť zdroje, odkiaľ si čerpal? V ideálnom prípade slovenský zdroj, kde sa meno uvádza v tejto podobe. Nevravím, že je to zle, ale treba sa opierať o zdroje. --AtonX 21:13, 15. marec 2010 (UTC)

  • ahoj, hlavným zdrojom je syllabus z fakulty, ktory je urceny pre vnutorne potreby. plus dejiny ciny od fairbanka. k tomu menu - sinologovia vacsinou prepisuju mena tak ako su, lebo je velmi tazke najst ekvivalent v europskych jazykoch. neviem ti uviest priklad z literatury v slovencine. poznamku som napisal preto, lebo bronto prehadzuje mena tak, aby vyhovovali slovenskej transkripcii, ale v tomto pripade by prehodenie mien nedalo zmysel. alternatívne by sa článok mohol volať vojvoda Chuan z Cchi.
  • btw aj stránka o inom hegemonovi Ťin Wen Kungovi je napisana takymto stylom. stranku som nepisal ja, takze zjavne existuje nejaky uzus. --Nongbulinqing (diskusia) sa nepodpísal(a)
Úzus je používať podľa možnosti slovenské tvary, takže ja by som sa prikláňal k Vojvoda Wen z Ťinu a obdobne Vojvoda Chuan z Čchinu. --AtonX 22:17, 15. marec 2010 (UTC)
ja hovorim o uze medzi sinologmi, ty o tom na wiki. kludne teda zmen tie nazvy na tie ktore navrhujes, akurat upozornujem, ze to nie je vojvoda z Cchinu ale z Cchi. Qi (cchi) a qin (cchin) boli dva odlisne staty.--Nongbulinqing 22:38, 15. marec 2010 (UTC)
my tu zbytocne diskutujeme, lebo bronto to vzal a vyriesil po svojom. a ako sa dalo cakat, najhorsie mozne riesenie. co uz. (ak je medzi dvoma znakmi pomlcka, znamena to, ze spolu tvoria jedno slovo. vojvoda plus meno ale jedno slovo tvorit nemozu. preto je to zle).--Nongbulinqing 22:41, 15. marec 2010 (UTC)
Opomeniem "ako sa dalo čakať", lebo to sa vzťahuje na teba a tebe podobných. Po druhé uviedol som zdroj (vlastne dva, len v tom druhom - ktorý si paradoxne uviedol ty sám hore (!) - je kung pripojený pomlčkou k inému menu). Po tretie, neviem, či si práve prišiel z Mesiaca alebo čo, ale písanie pomlčky v čínštine a rozlišovania čo je jedno slovo alebo nie je výrazne sporné, čo je jedno slovo v slovenčine nie je jedno "slovo" v čínštine a naopak. Bronto 23:42, 15. marec 2010 (UTC) P.S. 1: Ešte dodávam, že "syllabus pre vnútorné potreby" ako zdroj nie je postačujúci, to už tu potom môže napísať hocikto hocičo a povedať, že má "syllabus pre vnútorné potreby". P.S. 2: Žiaden úzus špeciálne pre čínskych historických vládcov samozrejme nemáme, lebo sme o nich doteraz prakticky nepísali. Považovať jeden článok za "úzus" je už na prvý pohľad dosť "čudné". P.S.3: Aby som nezabudol, nemotaj sem slovenskú transkripciu, slovenská transkripcia nemá ani s jedným z problémov, čo tu preberáme vôbec nič spoločné. P.S. 4: Na vysvetlenie názvu článku: Prvá časť je názov vytvorený podľa zdrojov tak ako som ich našiel, druhá časť (zátvorka) je uvedenie krajiny vlády panovníka - a toto druhé je naozaj náš "úzus" pre panovníkov. Čchi je vynechané na začiatku aj na konci, pretože sa po prvé v našich zdrojoch takto nepíše a po druhé je vynechané vzadu preto, lebo ho pri názvoch panovníkov nepíšeme do nadpisu MY, a to ani keď sa to chápe ako krajina pôvodu (to už vôbec nie), ani keď sa to chápe ako kvázi meno tej osoby. Bronto 01:27, 16. marec 2010 (UTC)
Reakcia: Syllabus pre vnutorne potreby som uviedol preto, lebo v ňom sú veci zhrnute a strukturovane. Pravdivost informacii si mozes overit na inych wiki, ak to nestaci, mozem to tu zaplavit odkazmi na clanky vo vedeckych casopisoch. Snad to nie je potrebne. Syllabom som zdrojoval obsah, nie nazov clanku. Co sa mena tyka - neprisiel som z mesiaca, viem, ze je to sporne, ale u mien problemy nebyvaju. Najcastejsie sa pouziva transkripcia pinyinovych mien, ktore prepisuju cinski vedci, a ti meno uvadzaju vzdy ako Qi Huan Gong. Pride mi zvlastne spajat titul s menom tak, aby to vytvorilo ine meno, Chuan-kung je takto analogicke transpripcii napr. kralArtus, carMikulas apod. A aby som zdrojoval: Úvod do dějin čínského písemníctví a krásné literatury, Praha Kraolinum 2009, str. 22 - vévoda Chuan z Čchi. Plus Oldrich Kral preklada: Vévoda ze státu Qi (Čchi) se zeptal Konfucia na politiku (vládu). (Velke uceni, Praha 2008). Ergo slovo vojvoda je vzdy samostatne.
Zhrniem to asi takto: ta pomlcka mi tam nesedi. Kedze si ale clanok doplnil o text vysvetlujuci, ze kung znamena vojvoda, tak povazujem sucasny stav za vyhovujuci. (kazdy si o tom moze utvorit svoj nazor)
PS: jeden priklad na wiki nepovazujem za uzus, myslel som to tak, ze ked to pouzil, tak ten uzus existuje niekde inde, medzi historikmi/sinologmi.
PPS: ako si napisal, je to sposob aky pouzivate vy. kedze neexistuje jasny sposob pisania mien, treba nejaky vytvorit, a povazujem za vhodne o tom viest diskusiu (ako protiklad k autoritativnemu urceniu tvaru jednym clovekom). Preto som napisal najhorsie mozne riesenie, teda bez diskusie. Ten nazov si parkrat zmenil, a myslim, ze si vzal v uvahu to, co sme o tom popisali my. A to povazujem za vhodne.
A este poznamocka - transkripciu cinskych mien (do cestiny) riesi Hana Triskova v "Transkripce čínštiny" (Praha 1999). Kedze tu knihu nemam k dispozicii, nemozem z nej citovat ani sa na nu odvolavat, bolo vsak dobre sa do nej mrknut.
Dufam, ze som vycerpavajuco odpovedal a otazka mien je uzavreta.--Nongbulinqing 18:10, 16. marec 2010 (UTC)

K zdrojom: To sa vôbec netýkalo názvu, týkalo sa to odzdrojovania obsahu, takéto témy jednoducho zdrojovať musíš, lebo to tu nikto zbrucha neoverí. Nemôžem vedieť, kto naozaj si, môžeš tvrdiť hocičo. K názvu: Aby som to napísal ešte jasnejšie (pre budúcnosť), celkový problém je asi takýto: Tento človek je vojvoda a zároveň vládca. Na tejto wikipédii píšeme (teraz si vymyslím) šľachticov štýlom Jozef Hohenštaufský, ale keby bol vládca tak píšeme Jozef I. (Bavorsko). Samozrejme prednosť má ak je vládca. Nie je mi jasné, čo presne "vojvoda" v Číne má znamenať, ak sa tým myslím len významný šľachtic, tak platí prvé, ak sa myslí vojvoda ako synonymum pre vládcu štátu podliehajúceho pod iný štát, tak platí druhé. V danom prípade je každopádne vládca, takže určite platí to druhé. Takže treba diskutovať o písaní vládcov nie o písaní šľachticov (potom by bol pod názvom Chuan z Čchi/Čhiský). To čo ty cituješ, ho menuje v podstate ako šľachtica. A ak ho teda vedieme ako vládcu, tak ak si pozrieš tie Dějiny Číny vzadu, tak všetky tie tituly (-kung, -wang atď.) sú pripojené k menu a navyše cez pomlčku. Čiže aj keď odhliadnem od toho, že v MČSE je vedený takto, tak už aj zo systematického hľadiska by ten titul asi mal byť vzadu pripojený. Druhá vec je, nakoľko je také písanie mena čínskych vládcov spolu s titulom tak ako je to v Dějiny Číny celkovo zaužívané/dôležité atď. - a pýtam sa to pre budúcnosť, ako je vhodné postupovať, nejde ani tak o tento prípad. A to by si mohol niekde pozrieť. Tretia úroveň problému je, že keď už teda s titulom, tak či cez pomlčku alebo bez nej - s tým sú stále problémy (aj keď tá pomlčka v podstate na názvoch nič nemení), tu by pomohlo, keby si k tomu našiel nejaké rozumné pravidlá pre pomlčku, aby sme sa ich mohli držať. Ale nie zas také, čo si vymyslíš sám. A nezamieňaj si problém pomlčky s problémom transkripcie ako takej (teda prepisu slabík) - na to pravidlá máme. Bronto 20:18, 16. marec 2010 (UTC)

Urcite nemam zaujem vymyslat svoje nazvy. Citam vacsinou anglicku literaturu, a v anglictine sa uz presadil pinyin. Je to krok vpred, pretoze je presnejsi a vhodnejsi ako Wade-Gilesova transkripcia. a rovnako sa presadzuje aj v inych jazykoch, napr. v polstine, slovincine apod. Dalej - vidim tvoju snahu zaviest jednotny standard a ocenujem ju, len je to castokrat problematicke kvoli kulturnym odlisnostiam. Kung je slachtic, moze sa stat kralom, Chuan-kung panovnikom nebol, len viedol alianciu statov, ktore mali svojich panovnikov. V cinstine je problem s menami vseobecne, napr. v mene Suej Wen-ti je ti oznacenim cisara a pridava sa k menu (ergo to funguje podla toho, ako si napisal ty), ale v mnohych pripadoch to tak nie je (najma z klasickeho obdobia), vacsina mien je posmrtna a zalezi od toho, co to meno malo vyjadrovat. Btw meno Čchin Š´-chuang-tiho je napisane uplne zle, huang-di znamena cisar a urcite by nemalo byt oddelene. takze este raz - nomenklaturu sa nesnazim vymyslat a pozriem sa do triskovej knihy, i ked najblizsie dva tyzdne sa k nej urcite nedostanem. akonahle vsak budem moct, napisem tu, ako to riesi ona.--Nongbulinqing 21:09, 16. marec 2010 (UTC)
K tomu len toľko, že tvrdenie, že je pchin-jin pre Slováka vhodnejší je samozrejme nezmysel, pretože bez vyslovenej odbornej prípravy žiaden Slovák na svete (rovnako žiaden iný Európan a asi ani Angličan) zápis v pchin-jine neprečíta správne, tak neviem, kde si nabral túto nepravdivú frázu. To už rovno môžu byť tie znaky v čínskom písme, výsledok je zhruba rovnaký - ani v jednom prípade to neprečítaš správne. Alebo máš dojem, že "qi" Slovák prečíta ako "čchi"? Bronto 21:33, 16. marec 2010 (UTC)
tvoj pohlad na pinyin ti neberiem, ale z mojho hladiska je samozrejme nezmyselny. ja mam len jednu otazku - preco nepremenujes vyssie spomenuteho prveho cisara qin shi huangdi-ho na Š´-chuang-di (Čchin), keď tvrdis ze toto je sposob, akym sa tvoria mena panovnikov na wiki? vojvoda nie je cast mena a cisar je?
Ad pchin-jin: To nie je môj pohľad to je fakt. To, že sa hodí sinológom, lebo sú tam vyznačené tie tóny (alebo ako sa to odborne volá), je úplne iná téma. Ad cisár: K tomu si treba systematicky sadnúť, nikto to doteraz nepozeral. Právo preto som ti vysvetľoval hore, aby si sa neriadil tým, čo tu o čínskych panovníkoch máme.Bronto 19:59, 18. marec 2010 (UTC)

Zúčastni sa 2. slovenskej WikiKonferencie, 9.12. v Žiline[upraviť kód]

Ahoj Nongbulinqing!

Už onedlho, 9. decembra, sa v Žiline uskutoční wiki stretnutie roka – 2. slovenská WikiKonferencia! Ako kolegu Wikipediána ťa pozývame na toto výnimočné stretnutie, na ktoré komunita čakala dlhé 2 roky!

Práve finalizujeme program, tešiť sa môžeš na prehľad úspešných projektov, inšpiráciu do budúcnosti aj noviny z celosvetového hnutia Wikimédia.

Tiež pripomíname, že v prihláške môžeš požiadať o cestovné štipendium (a členstvo vo Wikimedii SK, čo je podmienkou pre udelenie štipendia, ti môžeme schváliť priamo počas WikiKonferencie).

Ďalšie informácie a prihláška: http://wikikonferencia2017.wikimedia.sk/

PS: WikiKonferencia je súčasťou OSSConf, konferencie o otvorenom softvéri a hardvéri, čiže jednou návštevou zažiješ rovno 2 konferencie!

Za organizačný tím, KuboF Hromoslav, 5. december 2017

Ázijský mesiac Wikipédie 2018[upraviť kód]

Ahoj Nongbulinqing! V prvom rade Ti chcem poďakovať za články do súťaže. Chcel by som ťa len upozorniť, aby si ich do konca novembra nezabudol nahrať do súťažného nástroja Fountain, aby sa počítali do súťaže. --Luky001 (diskusia) 20:51, 23. november 2018 (UTC)

Predseda PS[upraviť kód]

Zdravím. Ad [1]: 1. keď dopĺňaš/meníš akúkoľvek informáciu, treba vždy súbežne dopĺňať/aktualizovať aj zdroj, ktorý to dokladá. 2. ak by si sa do takého zdroja pozrel, zistil by si, že predsedom PS je stále Ivan Štefunko, viď napr. [2] resp. [3] („Ivan Štefunko na tlačovej besede ohlásil, že na májovom sneme už nebude kandidovať za predsedu hnutia a Truban je zatiaľ jediným kandidátom, ktorý sa oň bude uchádzať“). To by mali byť elementárne veci, ak tu chceš zmysluplne prispievať. --Teslaton (diskusia) 16:20, 26. apríl 2019 (UTC)

Moja chyba a dik za opravu. Skusim zacat zmysluplne prispievat. --Nongbulinqing (diskusia) 11:39, 28. apríl 2019 (UTC)