Preskočiť na obsah

Literatúra v interlingvskom jazyku

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Literatúra v interlingvskom jazyku je zbierkou písaných diel v tomto umelom jazyku.

Alexander Gode mal veľmi obmedzenú predstavu o možných alebo žiaducich oblastiach využitia interlingvy. Jeho odkaz pozostáva len z niekoľkých stoviek súhrnov vedeckých článkov z 50. a 60. rokov 20. storočia napísaných v interlingve a dvoch malých zbierok poviedok… bez väčšej literárnej hodnoty. Prvými dielami napísanými v interlingve boli učebnice na výučbu jazyka, ako napríklad Interlingua–English Dictionary a A Brief Grammar of Interlingua for Readers, obe vydané v roku 1954. Tieto boli v tom istom roku doplnené o Interlingua a Prime Vista a o rok neskôr o Interlingua: A Grammar of the International Language, ktorú napísali Gode a Blair.

Už v roku 1960 začal Eric Ahlström prekladať a upravovať brožúry s beletriou v rámci svojej série Scriptores scandinave in INTERLINGUA: Episodio con perspectiva (Harald Herdal, 1960); Un desertor (Bo Bergman, 1961); a Le nove vestimentos del imperator (H. C. Andersen, 1961).

Jedným z najplodnejších autorov píšucich v interlingve bol Švéd Sven Collberg (1919–2003). Jeho prvou publikáciou v tomto jazyku bola zbierka 18 pôvodných básní s názvom Alicubi-Alterubi. V tom istom roku vydal Cunate tu es a mi mar, knihu so 100 preloženými básňami z rôznych jazykov a období. Medzi ďalšie jeho diela patria Inter le stellas (1975), Le prince e altere sonetos (1977), Lilios, Robores (1979), Prosa (1980) a Versos grec (1987).

V 70. rokoch Carolo Salicto publikoval Volo asymptotic (1970), zbierku pôvodných básní a dva preklady. Celestina le gallina del vicina a Hannibalo le gallo del vicino vyšli v roku 1971. Sedem rozprávok od H. C. Andersena bolo preložených v roku 1975. V tomto desaťročí tiež Alexander Gode vydal Un dozena de breve contos (1975) a Sven Collberg publikoval preklad už spomínaného Inter le stellas, diela Casemira Wishlacea.

Alexander Gode publikoval Dece Contos v roku 1983.

V 90. rokoch vzniklo mnoho prekladov, ako napríklad Le familia del antiquario od Carla Goldoniho (preložené v roku 1993) a Le Albergatrice od toho istého autora (preložené o dva roky neskôr). Medzi ďalšie preložené diela z tohto desaťročia patria Contos e historias od H. C. Andersena (preložené v roku 1995) a Le pelegrinage de Christiano od Johna Bunyana (1994).

Vicente Costalago vydal originálnu novelu Juliade v roku 2022, po ktorej nasledovala zbierka Poemas, tiež z toho istého roku. Kilglan, taktiež od neho, vyšlo v roku 2023.

V 46. čísle časopisu Posta Mundi z marca 2025 publikoval Eduardo Ortega, známy aj ako Le Canario Interlinguista, báseň Sonetto del depression („Sonet depresie“) a objavil sa tu aj preklad Ad su prude dama („Svojej cudnej panej“) od Andrewa Marvella v preklade Martina Lavallée, ktorý taktiež preložil Le Albatros („Albatros“) od Charlesa Baudelaira.