Hej, Slováci: Rozdiel medzi revíziami
Riadok 328: | Riadok 328: | ||
Проклят буде, уддаватиль <br /> |
Проклят буде, уддаватиль <br /> |
||
Своєй утцюзнины !<br /> |
Своєй утцюзнины !<br /> |
||
'''Rusínsky''' (transkripcia) |
|||
Hij Slavľane, išči žije <br /> |
|||
Duch našych ďidov !<br /> |
|||
Koj za naród sirce bije <br /> |
|||
Jiich virnych synóv ! |
|||
Živi, živi duch Slavľanskyj <br /> |
|||
Živi ľem vikamy !<br /> |
|||
Nam nestrašny bezdny aďsky <br /> |
|||
Prokljty bisamy ! |
|||
Nič sja trafit koj nad namy <br /> |
|||
Sja byrja roznese ,<br /> |
|||
Stina pukne, dub sja zlomit <br /> |
|||
Зимля ся розтресе |
|||
Stojiime sme, postojany <br /> |
|||
Gikoj jici sklainy !<br /> |
|||
Prokljat bude, udavateľ <br /> |
|||
Svojeji utcjuzniny !<br /> |
|||
| |
| |
||
|} |
|} |
Verzia z 16:58, 13. apríl 2010
Hej, Slováci | |
Hymna | Slovenský štát SFRJ Juhoslávia Srbsko a Čierna Hora |
---|---|
Iné názvy | chyba, jazyk nebol zadaný Hej, Sloveni / Хеј Словени
|
Slová | Samo Tomášik |
Prijaté | 1939 1943 (22. apríl 1977) 1992 2003 |
Koniec používania | 1945 1991/1992 2003 2006 |
Štátne hymny sveta |
---|
Belgicko - Bielorusko - Bosna a Hercegovina - Bulharsko - Cyprus - Česko - Čierna Hora - Dánsko - Estónsko - Fínsko - Francúzsko - Grécko - Chorvátsko - Írsko - Macedónsko - Maďarsko - Malta - Nemecko - Poľsko - Rakúsko - Rumunsko - Rusko - Slovensko - Spojené kráľovstvo - Španielsko - Švajčiarsko - Turecko - Ukrajina - Vatikán
Európska hymna - Esperanto - Buriatsko - Česko-Slovensko - Kirgizská SSR - Nemecká demokratická republika - Prvá slovenská republika - Rakúsko-Uhorsko - Sovietsky zväz
|
Hej, Slováci je slávnostná pieseň evanjelického kňaza, básnika a historika Samuela Tomášika, ktorú napísal počas svojej návštevy Prahy v roku 1834 kedy bol pobúrený faktom že Nemčinu je v uliciach mesta počuť viac ako Češtinu. Pieseň sa neskôr v slovanských jazykoch stala obľúbenou pod názvom Hej, Slovania. Na Slovensku bola hymnou prvej Slovenskej republiky, hymnou bola aj v Juhoslávii, neskôr v Srbsku a v Čiernej Hore.
Hudba je založená na Mazurku Dąbrowskiego, ktorý bol hymnou Poľska od roku 1926, ale ktorý je oveľa pomalší.
Názvy v iných jazykoch
- Hej, Slované v češtine
- Hej, Sloveni / Хеј, Словени v srbčine
- Гей, Славяне v ruštine
- Хей, Славяни v bulharčine
- Hej Slaveni v chorvátčine
- Еј, Словени v macedónčina
- Hej Slovani v slovinčine
- Гей, слов’яни v ukrajinčine
- Hej, Słowianie v poľštine
Text
SlovenskyHej, Slováci, ešte naša Žije, žije, duch slovenský, Jazyka dar zveril nám Boh, I nechže je koľko ľudí, A nechže sa i nad nami My stojíme stále pevne, |
Česky Hej, Slované, ještě naše Žije, žije duch slovanský, Jazyka dar svěřil nám Bůh, I nechať je tolik lidí, A nechať se též nad námi, My stojíme stále pevně, |
Poľsky Hej Słowianie, jeszcze nasza Żyje, żyje duch słowiański, Dar języka zwierzył nam Bóg, Ilu ludzi, tylu wrogów, I niechaj się ponad nami My stoimy stale, pewnie, |
Rusky (azbuka) Гей, Славяне, наше слово Дух Славянский жив на веки Наше слово дал нам Бог Против нас хоть весь мир, что нам |
Rusky (transkripcia) Gej, Slavjaně, naše slovo Duch Slavjanskij živ na věki Naše slovo dal nam Bog Protiv nas choť ves mir, čto nam |
Slovinsky Hej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Naj tedaj nad nami Bratje, mi stojimo trdno |
Bosniansky Hej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Srbsky (azbuka) Хеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Srbsky (transkripcia) Hej Sloveni, jošte živi Živi, živi duh slovenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Chorvátsky Hej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
Macedónsky (azbuka) Еј, Словени, жив е тука Жив е вечно, жив е духот Пустошејќи, нека бура Стоиме на стамен-прагот |
Macedónsky (transkripcia) Ej, Sloveni, živ e tuka Živ e večno, živ e duchot Pustošejťi, neka bura Stoime na stamen-progot |
Bulharsky (azbuka) Хей славяни, все още жив е Жив е, жив е духът славянски Нека сега и над нас Ние стоим твърдо като крепост. |
Bulharsky (transkripcia) Chej slavjani, vse ošte živ e Živ e, živ e duchăt slavjanski Neka cega i nad nas Ine stoim tvărdo kato krepost. |
Ukrajinsky (azbuka) Гей, слов’яни, наше слово Наше слово дав Господь нам Дух слов’янський живе вічно Проти нас хоч світ повстане |
Rusínsky (azbuka) Гий Славляне, ищи жиє Живи, живи дух Славляньскый Нич ся трафит кой над намы Стойиме сьме, постояны Rusínsky (transkripcia) Hij Slavľane, išči žije Živi, živi duch Slavľanskyj Nič sja trafit koj nad namy Stojiime sme, postojany |