Transliterácia: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
d robot Zmenil: ar:نسخ حرفي |
d robot Zmenil: fa:نویسهگردانی |
||
Riadok 32: | Riadok 32: | ||
[[eo:Transliterumaj sistemoj]] |
[[eo:Transliterumaj sistemoj]] |
||
[[es:Transliteración]] |
[[es:Transliteración]] |
||
[[fa: |
[[fa:نویسهگردانی]] |
||
[[fi:Siirtokirjoitus]] |
[[fi:Siirtokirjoitus]] |
||
[[fr:Transcription et translittération]] |
[[fr:Transcription et translittération]] |
Verzia z 04:06, 21. august 2011
Transliterácia je postup, pri ktorom sa priradí každej graféme (písmenu, slabičnému znaku, znaku) jedného písma nejaká graféma alebo grafémy z iného písma. Transliterácia môže, ale nemusí zachytávať aj fonetickú hodnotu (výslovnosť) pôvodnej grafémy.
Najčastejšie sa stretávame s transliteráciou do latinského písma.
Príklady
- znak japonskej katakany /カ/ transliterujeme ako /ka/
- znak hangulu /소/ transliterujeme ako /so/
- písmeno cyrilského písma /ь/ transliterujeme ako /’/
- písmeno arabského písma /ﺝ/ transliterujeme ako /ǧ/
Transliterácia musí byť jednoznačná, aby bolo možné text spätne transliterovať do pôvodného písma. Tým sa líši od transkripcie, v ktorej sa napríklad cyrilské písmeno /ю/ prepisuje ako /ju/, ale z výsledného tvaru nie je jednoznačné, či pochádza zo zdrojového zápisu /ю/ alebo /йу/.
Pozri aj
- Transkripcia
- Kategória:Prepisy z cudzích písiem (články o transliteráciách jednotlivých jazykov)