Diskusia:E-mail: Rozdiel medzi revíziami

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Smazaný obsah Přidaný obsah
Atomique (diskusia | príspevky)
Helix84 (diskusia | príspevky)
re
Riadok 14: Riadok 14:


:::: A aby som len netaral ale aby moja poznamka mala aj nejaku vahu - viz [[:fr:Courrier électronique]]. [[Redaktor:Atomique|Atomique]] 08:21, 26 Jan 2005 (UTC)
:::: A aby som len netaral ale aby moja poznamka mala aj nejaku vahu - viz [[:fr:Courrier électronique]]. [[Redaktor:Atomique|Atomique]] 08:21, 26 Jan 2005 (UTC)

:::: Musim sa priznat, ze po francuzsky nehovorim, to co som tvrdil som cital v nejakom clanku. Takze budes mat asi pravdu v tom, ze email vo fr. je Le courrier électronique alebo courriel, pretoze ta stranka je taktiez prekladom anglickej verzie.


:: 1. Iste...Jazyk nie matematika...všetko je len vec názoru a toho, ako rozhodne normovateľ... 2. Háčik vo francúzštine je ten, že tam sa hmota povie émail a nie email, takže tam naozaj nie je dôvod pomlčku použiť...3. Budem musiem zmazať poznámku o hovorovosti tvarov mail a mejl, lebo podľa posledného vydania Krátkeho slovníka slovenského jazyka (pozri http://kssj.juls.savba.sk/kssj.cgi?term=email&s=exact&inenc=utf-8&outenc=utf-8) sú to už normálne spisovné výrazy - nie je tam poznámka "hovor." (v predošlom vydaní to ešte tak nebolo)...Bronto
:: 1. Iste...Jazyk nie matematika...všetko je len vec názoru a toho, ako rozhodne normovateľ... 2. Háčik vo francúzštine je ten, že tam sa hmota povie émail a nie email, takže tam naozaj nie je dôvod pomlčku použiť...3. Budem musiem zmazať poznámku o hovorovosti tvarov mail a mejl, lebo podľa posledného vydania Krátkeho slovníka slovenského jazyka (pozri http://kssj.juls.savba.sk/kssj.cgi?term=email&s=exact&inenc=utf-8&outenc=utf-8) sú to už normálne spisovné výrazy - nie je tam poznámka "hovor." (v predošlom vydaní to ešte tak nebolo)...Bronto

::: 1. Suhlasim, kedze je uznavany aj tvar email, nechajme to tak, ak suhlasis. Knuth je pre mna predsa len velka autorita ;) 2. Myslim ze som sa vyjadril. 3. OK

Verzia z 12:59, 26. január 2005

Poznámka k email versus e-mail

Súhlasím s názorom prof. Donalda Knutha (na jeho stránke [1] dolu). Preklad:

Novo zaužívané príležitostné slová v angličtine sa často píšu s pomlčkou, ale pomlčka sa stratí, keď sa slová stanú v širokej miere používané. Napríklad, ľudia písavali "non-zero" a "soft-ware" namiesto "nonzero" a "software"; rovnaký trend mali stovky iných slov. Takže je najvyšší čas, aby všetci prestali používať archaickú formu "e-mail". Myslite na to, koľko úderov do klávesnice za život si ušetríte ak prestanete teraz! Forma "email" je zaužívaná v anglicku už niekoľko rokov, takže som prekvapený, keď vidím američanov v tomto ohľade príliš konzervatívnych. (Samozrejme, "email" je známe slovo vo Francúzsku, Nemecku a Holandsku oveľa dlhšie ako v anglicku -- hoci z oveľa iného dôvodu)

Helix84 00:59, 26 Jan 2005 (UTC)

To co hore citujes je specificky (a velky) problem anglictiny, ktory vyplyva z toho, ze ten jazyk nikto oficialne nenormuje. 2. E-mail prave nie je typické slovo, ktorého s tento problém týka. 3. Ja sa naopak čudujem, že je tvar bez pomlčky v slovenčine podľa SAV povolený (považujem to za akési ich veľké faux-pas), lebo nepoznám nikoho, kto ho tak používa (ale poznám tvary mail a mejl) a navyše sa to pletie s hmotou email. Preto si naopak myslím, že email bez pomlčky je absurdný. Ale čo si myslím ja pre wikipédiu nie je vôbec podstatné. Podstatná je SAV.. Bronto
Máš pravdu v tom, že je to problém SAV. Avšak viem o Francúzoch, ktorých jazyk normovaný je, ako aj náš, a tí tvar email začali používať ako prví. Čo sa týka emailu ako povrchovej úpravy nevidím problém, toto sa dá vyčítať z kontextu. Problém by bol, ak by to slovo bolo z rovnkej oblasti, teda napr. výpočtová technika.
Len taka poznamka, ze francuzstinu by som ako priklad rozhodne neuvadzal. To nie je co sa importovanych slov tyka normalny jazyk. Ti maju ako jediny na vsetko svoj vlastny specificky vyraz. Oni uz na e-mail prestali pouzivat LE COURRIEL ? :) Atomique 08:16, 26 Jan 2005 (UTC)
A aby som len netaral ale aby moja poznamka mala aj nejaku vahu - viz fr:Courrier électronique. Atomique 08:21, 26 Jan 2005 (UTC)
Musim sa priznat, ze po francuzsky nehovorim, to co som tvrdil som cital v nejakom clanku. Takze budes mat asi pravdu v tom, ze email vo fr. je Le courrier électronique alebo courriel, pretoze ta stranka je taktiez prekladom anglickej verzie.
1. Iste...Jazyk nie matematika...všetko je len vec názoru a toho, ako rozhodne normovateľ... 2. Háčik vo francúzštine je ten, že tam sa hmota povie émail a nie email, takže tam naozaj nie je dôvod pomlčku použiť...3. Budem musiem zmazať poznámku o hovorovosti tvarov mail a mejl, lebo podľa posledného vydania Krátkeho slovníka slovenského jazyka (pozri http://kssj.juls.savba.sk/kssj.cgi?term=email&s=exact&inenc=utf-8&outenc=utf-8) sú to už normálne spisovné výrazy - nie je tam poznámka "hovor." (v predošlom vydaní to ešte tak nebolo)...Bronto
1. Suhlasim, kedze je uznavany aj tvar email, nechajme to tak, ak suhlasis. Knuth je pre mna predsa len velka autorita ;) 2. Myslim ze som sa vyjadril. 3. OK