Diskusia:Pás (algebra): Rozdiel medzi revíziami

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Smazaný obsah Přidaný obsah
Bronto (diskusia | príspevky)
Bez shrnutí editace
Petak (diskusia | príspevky)
reply
Riadok 5: Riadok 5:


Ale je v tej literatúre napísané, ako sa zväz volá po anglicky? To asi nie. Ja viem, že slovo zväz existuje a často sa používa, aj som to hľadal, ale jediné čo som našiel, je že lattice sa proste po slovensky v tejto súvislosti volá štruktúra alebo sieť (a má to logiku, lebo presne tak sa to volá aj po rusky a pojmy z tejto oblasti sú identické s ruskými, toľko som si všimol - neviem prečo, a okrem toho sa to po anglicky alternatívne volá "structure"). Aj "lattice theory" je potom teória štruktúr (sietí). Druhá vec je, že som pozeral čo je teda ten zväz a pozeral som aj definíciu zväzu a dosť sa to tomu, čo je v angl. wiki napísané o "band" podobá ("zväz je dvojica komutatívnych pologrúp idempotentov" - Encykl. matematiky), lenže samozrejme neviem, či je ten článok v angl. wiki správne (veľmi nevyzerá) a nevyznám sa v tom. Ale skúsim sa to ešte pohľadať v pondelok alebo tak, nemá zmysel tu hádať....(Mimochodom pokiaľ ide o ten internetový slovník, tak na ten môžeš zabudnúť, podobne ako všetky podobné.)[[Redaktor:Bronto|Bronto]] 00:17, 24. február 2007 (UTC)
Ale je v tej literatúre napísané, ako sa zväz volá po anglicky? To asi nie. Ja viem, že slovo zväz existuje a často sa používa, aj som to hľadal, ale jediné čo som našiel, je že lattice sa proste po slovensky v tejto súvislosti volá štruktúra alebo sieť (a má to logiku, lebo presne tak sa to volá aj po rusky a pojmy z tejto oblasti sú identické s ruskými, toľko som si všimol - neviem prečo, a okrem toho sa to po anglicky alternatívne volá "structure"). Aj "lattice theory" je potom teória štruktúr (sietí). Druhá vec je, že som pozeral čo je teda ten zväz a pozeral som aj definíciu zväzu a dosť sa to tomu, čo je v angl. wiki napísané o "band" podobá ("zväz je dvojica komutatívnych pologrúp idempotentov" - Encykl. matematiky), lenže samozrejme neviem, či je ten článok v angl. wiki správne (veľmi nevyzerá) a nevyznám sa v tom. Ale skúsim sa to ešte pohľadať v pondelok alebo tak, nemá zmysel tu hádať....(Mimochodom pokiaľ ide o ten internetový slovník, tak na ten môžeš zabudnúť, podobne ako všetky podobné.)[[Redaktor:Bronto|Bronto]] 00:17, 24. február 2007 (UTC)
:Ved ja sa nehadam, ja argumentujem. A pristupujuc k veci seriozne, zasiel som do kniznice a nasiel som toto "A. Nagy: ''Special Classes of Semigroups'', 2001 Springer ISBN 0792368908". Tam, na strane 4 citam definiciu 1.14. Citujem "A semigroup in which every element is an idempotent element is called a band". Z toho vyplyvaju dve veci. Poprve, anglicka wiki (a tym padom aj nasa, az na otazku spravnosti prekladu) o pojme band je v poriadku. Podruhe, band a zvaz su dve rozne veci - band je jedna pologrupa, zvaz je dvojica pologrup (a nie hociaka - operacie jednotlivych pologrup musia spolu hrat, naprikalad musia platit zakony absorpcie, vid nasa wiki alebo vyssie zmienena slovenska literatura).--[[Redaktor:Petak|Peták]] 00:49, 24. február 2007 (UTC)


==Odstranena formulacia==
==Odstranena formulacia==

Verzia z 00:49, 24. február 2007

Skontrolujte to niekto, prosím. Neviem, či sa to po slovensky nevolá zväz. Semilattice je síce polozväz, ale lattice je sieť alebo štruktúra, ale nevyznám sa v tom. Bronto 23:48, 12. február 2007 (UTC)[odpovedať]

  • Lattice sa vo vsetkych vyskytoch v tomto clanku urcite preklada ako zväz. Mna by skor zaujimalo ako je to s pojmom "Pás". Ak ma niekto nejaku pouzitelnu slovensku referenciu, sem s nou.--Peták 10:51, 23. február 2007 (UTC)[odpovedať]
    • Lattice sa nikdy neprekladá ako zväz, ibaže by to bol nejaký neologizmus posledných pár rokov, čo je prakticky nemožné. Ako hovorím, je to buď sieť alebo štruktúra, ale keďže sa v detailoch nevyznám, tak to neviem posúdiť. Okrem toho, ako som hore uviedol, je dosť pravdepodobné, že ten "pás" je zväz, po rusky sa to volá "zväz(ok)" a konkrétne táto terminológia je prebratá z ruštiny. Bronto 18:35, 23. február 2007 (UTC)[odpovedať]
      • Nie. Matematický lattice sa do slovenčiny preklada ako zväz, do češtiny ako svaz. Vid napríklad "G. Birkhoff, S. Mac Lane: Algebra. (preklad: Legéň, Smítal), SNTL Bratislava, Praha, 1973 (1974)" alebo rovnako dostupná "F. P. Preparata, R. T. Yeh: Úvod do teórie diskrétnych matematických štruktúr. Alfa a SNTL, Bratislava a Praha, 1982". Rovnako dobre poslúži ale aj ktorá koľvek iná slovenská učebnica algebry alebo teórie usporiadania. V slovenčine a v češtine túto nomenklatúru používame snaď už od dôb kedy sa v matematike pojem lattice etabloval (prinajmenšom 30. roky 20. storočia, ale tipoval by som dokonca o dekádu skôr). To že to nie je preklad doslovný je síce pravda, ale je to asi tak všetko v čom s tebou možno súhlasiť. Vo fyzike, astronómii, biológii alebo iných disciplínach sa toto slovo môže prekladať ako chce, ale na to, ako sa prekladá v matematike to nebude mať žiadny vplyv. Ak nemáš k vyššie uvedenej literatúre prístup, urob aspoň tento (nedokonalý) experiment: český internetový slovník [1] má bohatú databázu odborných termínov. Daj si tam preložiť z angličtiny do češtiny matematické pojmy "lattice theory" alebo "lattice-ordering". A ešte mi nedá nedodať, ze pás (tak ako je tu definovany) je vsetko mozne, len nie zvaz. Staci si porovnat definiciu zvazu (vid literatura uvedena vyssie alebo stranka na wikipedii) a definiciu toho co tu volame pas, a kazdy priemerne bystry matematik vychrli na pockanie paletu prikladov algebraickych struktur krore takyto napad okamzite pochovaju.--Peták 23:49, 23. február 2007 (UTC)[odpovedať]

Ale je v tej literatúre napísané, ako sa zväz volá po anglicky? To asi nie. Ja viem, že slovo zväz existuje a často sa používa, aj som to hľadal, ale jediné čo som našiel, je že lattice sa proste po slovensky v tejto súvislosti volá štruktúra alebo sieť (a má to logiku, lebo presne tak sa to volá aj po rusky a pojmy z tejto oblasti sú identické s ruskými, toľko som si všimol - neviem prečo, a okrem toho sa to po anglicky alternatívne volá "structure"). Aj "lattice theory" je potom teória štruktúr (sietí). Druhá vec je, že som pozeral čo je teda ten zväz a pozeral som aj definíciu zväzu a dosť sa to tomu, čo je v angl. wiki napísané o "band" podobá ("zväz je dvojica komutatívnych pologrúp idempotentov" - Encykl. matematiky), lenže samozrejme neviem, či je ten článok v angl. wiki správne (veľmi nevyzerá) a nevyznám sa v tom. Ale skúsim sa to ešte pohľadať v pondelok alebo tak, nemá zmysel tu hádať....(Mimochodom pokiaľ ide o ten internetový slovník, tak na ten môžeš zabudnúť, podobne ako všetky podobné.)Bronto 00:17, 24. február 2007 (UTC)[odpovedať]

Ved ja sa nehadam, ja argumentujem. A pristupujuc k veci seriozne, zasiel som do kniznice a nasiel som toto "A. Nagy: Special Classes of Semigroups, 2001 Springer ISBN 0792368908". Tam, na strane 4 citam definiciu 1.14. Citujem "A semigroup in which every element is an idempotent element is called a band". Z toho vyplyvaju dve veci. Poprve, anglicka wiki (a tym padom aj nasa, az na otazku spravnosti prekladu) o pojme band je v poriadku. Podruhe, band a zvaz su dve rozne veci - band je jedna pologrupa, zvaz je dvojica pologrup (a nie hociaka - operacie jednotlivych pologrup musia spolu hrat, naprikalad musia platit zakony absorpcie, vid nasa wiki alebo vyssie zmienena slovenska literatura).--Peták 00:49, 24. február 2007 (UTC)[odpovedať]

Odstranena formulacia

Z clanku som pocas jeho cesania odstranil tuto vetu

 Fakticky každý štvoruholníkový pás je izomorfný k nejakej hore uvedenej forme.

Nerozumiem jej ani len v anglickom originali, nevidim totiz ziadnu hore uvedenu formu. Prosim o vysvetlenie --Peták 10:51, 23. február 2007 (UTC)[odpovedať]