Redaktor:Petak: Rozdiel medzi revíziami
Riadok 44: | Riadok 44: | ||
==Matematické pojmy s prekvapivými slovenskými prekladmi== |
==Matematické pojmy s prekvapivými slovenskými prekladmi== |
||
Matematicke pojmy v en a sk: |
|||
Sem pridávam matematické pojmy s ktorými by mohol mať človek veci neznalý, snažiac sa ich prekladať z angličtiny do slovenčiny, alebo naopak, problémy. Každú korešpondenciu ktorú tu tvrdím, pokúsim sa časom podložiť odkazom na literatúru. |
|||
*'''Lattice''' (matematika) sa do slovečiny prekladá ako [[zväz]]. |
*'''Lattice''' (matematika) sa do slovečiny prekladá ako [[zväz]]. Žiadna mriežka alebo nebodaj sieť. |
||
*'''Manifold''' (matematika) sa do slovečiny prekladá ako varieta. Vniká tým problém, pretože slovo Varieta sa tak v matematike stáva mimoriadne preťažené: okrem významov [[Algebraická varieta]] a [[Varieta algebier]] |
*'''Manifold''' (matematika) sa do slovečiny prekladá ako varieta. Vniká tým problém, pretože slovo Varieta sa tak v matematike stáva mimoriadne preťažené: okrem významov [[Algebraická varieta]] a [[Varieta algebier]] tak pribúda aj [[Varieta (topológia)]]. |
||
A opačným smerom: |
A opačným smerom: |
||
*'''Teleso''' (algebra) |
*'''Teleso''' (algebra) je po anglicky ''Division ring'' alebo ''Skew ring''. |
||
[[Kategória:Redaktori|Petak]] |
[[Kategória:Redaktori|Petak]] |
Verzia z 12:39, 2. marec 2007
Dotycny je nocny tvor. Ak nelieta lesom a nerozhadzuje turistom na hlavu paprt, zivi sa hnihami. Ak nad nim stoja s bicom, tento bolestivo rozmysla a cmare po tabuli (tvari sa ze pracuje). Ma rad vino, zlozite vetne konstrukcie a typograficke systemy TeX, LaTEX alebo dokonca, pre boha ziveho, METAFONT. Nema rad konvencie za ktore povazuje aj take veci ako su pravopis, ludove obycaje, diakritika alebo, a to obzvlast, povinnost koncovky ova v zenskych menach.
Dotycny je vychovany k bezbrehemu nihilizmu. Nicim si nieje isty a ked, tak... ale aj to iba zriedka, tym ze nieco nieje v poriadku. Jeho kritika je castejsie nekonstruktivna nez konstruktivna.
Dotycny si casom uvedomil, ze taka neformalna prezentacia jeho osoby, aka je obsiahnuta v predchadzajucich dvoch odstavcoch moze byt naskodu - moze sa napriklad stat, ze niekto nebude brat jeho slova dost vazne. Preto sa dotycny rozhodol povedat o sebe trosku viac. Dotycny je matematik - matematiku robi, a matematiku prednasa. Prednasa ju na zahranicnej univerzite a po anglicky. Aktivny je hlavne vo funkcionalnych rovniciach a nerovniciach, v realnej analyze a v teorii miery. Dotycny si dal zavezok (a zatial sa ho drzi), ze nebude prispievat k temam ktorym sa venuje profesionalne (inak by uz davno rozsekal clanok o lebesgueovej miere na maderu). To preto, aby sa pri pisani naucil nieco nove - co sa ale zatial velmi nepodarilo :(
INFO | PERSONAL INFO | BABYLON | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
| ||||||
|
|
|||||||
|
Šablóna:Oldies user | |||||||
|
Šablóna:Rock user |
| ||||||
Šablóna:User ateista |
Udeľujem ti toto kružidlo za tvoje profesionálne matematické články :) |
Matematické pojmy s prekvapivými slovenskými prekladmi
Matematicke pojmy v en a sk:
- Lattice (matematika) sa do slovečiny prekladá ako zväz. Žiadna mriežka alebo nebodaj sieť.
- Manifold (matematika) sa do slovečiny prekladá ako varieta. Vniká tým problém, pretože slovo Varieta sa tak v matematike stáva mimoriadne preťažené: okrem významov Algebraická varieta a Varieta algebier tak pribúda aj Varieta (topológia).
A opačným smerom:
- Teleso (algebra) je po anglicky Division ring alebo Skew ring.