Diskusia:Splachovací záchod
Toaleta vs. záchod[upraviť zdroj]
Teda neviem, ale nebolo by v našich podmienkach vhodnejšie použiť domáce označenie "záchod"? Navyše toaleta je viacvýznamové slovo, kým záchod je jednoznačný pojem. Keď si predstavím napr. slovné spojenie "kompostovacia toaleta", až mi brní v ušiach... :) --rzelnik 11:15, 1 august 2005 (UTC)
- Pravdu mas. Toaleta podla slexu:
- dámsky spoločenský úbor: plesová toaleta
- úprava zovňajšku, obliekanie: ranná toaleta
- miestnosť na úpravu zovňajšku spojená obyčajne so záchodom: ísť na toaletu
- toaletný stolík;
- Ako je vidiet, toaleta nieje záchod. --Maros 14:31, 1 august 2005 (UTC)
- V Slovníku cudzích slov pre školu a prax od Márie Ivanovej je toaleta:
- dámsky spoločenský úbor
- úprava zovňajška; obliekanie, strojenie
- stolík so zrkadlom a toaletnými potrebami
- oblikáreň, úpravovňa
- záchod
Či už zadáte v googli výraz - slachovacia toaleta alebo splachovací záchod, nájde obe zadania. Čo je teda správne? Bubamara 14:56, 1 august 2005 (UTC)
- Ak na niečo máme domáci výraz, je zaužívaný a ľudia mu rozumejú, podľa mňa nie je dôvod na to, aby sme ho neuprednostnili. Navrhujem teda premenovať toalety na záchody a vytvoriť rozvetvovaciu stránku Toaleta, ktorá bude smerovať na všetky možné významy. --rzelnik 16:05, 1 august 2005 (UTC)