Diskusia:Komárom

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Dear Sudo 77 pls. check your changes made to this article especially:

  • "Komárom (čo je maďarský názov pre historické Komárno)"

I don't understand your point, because the article is not about the town's name but about the town Komárom. In Slovak Komárom...there I would propose to return the original content. Mixing there Komárno is confusing and even you did the misstake:

  • "Komárno má 19 600 obyvateľov (2004)"

thats absolutely incorrect!!! Komárom has about 19k population (Komárno has 2x as much inhabitants / about 37k) pls. correct the info/data, if you need assistance pls. let me a message.--Harsx 23:34, 10. december 2009 (UTC)harsX .[odpovedať]

Wikipediáni presadzujú politiku "nestranný uhol pohľadu". Podľa nej relevantné názory ľudí alebo z literatúry sú sumarizované bez ambície určiť objektívnu pravdu. Vzhľadom na to, že Wikipédia presadzuje otvorenú filozofiu je jej najväčším problémom vandalizmus a nepresnosť...--Harsx 18:08, 11. december 2009 (UTC)[odpovedať]



In Hungary there is no Komárno, but Komárom, and the slovakian name for Komárom is Komárom, just to distinguish between Komárno and Komárom. And the correct wording is "Komárno(SK) has 37k inhabitants", "Komárom(HU) 19k inhabitants". Your changes are wrong. Im just wondering about the niveau of slovak reds, cannot see any difference between reds and vandals. No discussion just reversing to incorrect data...

I don't unterstand what is problem? Slovak name is Komárno, so please don't change it. On your opinion on sk wiki is irrelevant. Vasiľ 21:42, 11. december 2009 (UTC)[odpovedať]
Problém je asi ten, že mesto sa volá Komárom (aj keď predtým to bola časť Komárna). --ra1n 22:09, 11. december 2009 (UTC)[odpovedať]
Vasil, to čo si uviedol je irrelevantné a nepodstatné, lebo cítiť z toho prebublávajúci šovinizmus!
Pane, vo vašej verzii dejín tohoto mesta niet slova o slavanských kmeňoch a Veľkej Morave. Ak budete pokračovať v tomto duchu, tak budem mať za nutné blokovať Vás. Vasiľ 22:24, 11. december 2009 (UTC)[odpovedať]
vobec nechapem, preco by sme nemohli pre juzne Komarno pouzivat nazov Komarno, Slovaci nemusia pri svojej komunikacii pouzivat madarske nazvy miest, mne sa podarilo v madarskej wiki presaduit pouzivanie Komarno(Slovensko) namiesto Revkomarno. --Mt7 23:25, 13. december 2009 (UTC)[odpovedať]
a dokonca v madarskej wp stoji ze slovensky nazov od Komarom je Komarno. --Mt7 23:28, 13. december 2009 (UTC) a aj v ruskej, nemeckej, francuzskej atd. --Mt7 23:31, 13. december 2009 (UTC)[odpovedať]
dear Mt7
Ale predsa toto nie je otázka nacionalistického pohľadu ale historická resp. otázka dnešnej reality.
A poprosím uvádzať aj pavdivé informácie, ináč skutočne je zbytočná diskusia za cieľom zlepšenia kvality SK wiki
Jediné čo u Teba je pozitívne, že aspoň odpíšeš, a vlastne k téme. (pripominky ohľadom Veľkej Moravy, resp slovanov a
ukladanie povinnosti aby som ja o nich písal ma - ako to povedať - prekvapilo, som bol v tom +ze obsah tvor=ime spolo+cne a po
diskusii sa DOHODNEME čo považujem za jaden z hlavných prínosov wiki projktu!!!)
a) samozrejme pri meste Komárom vo hu.wiki MR nestojí pomenovanie Komárno...pls checkni, neni to tam!
(v ru.wiki je to O.K - resp. pod heslom Komárom je Komárno ; fr.wiki je nepresný - napravíme)
b) na hraniciach do dnes sa uvádzajú názvy miest v slovenčine takto Komárom pre Komárom v HU a Komárno pre Komárno v SR.
t.j. neexistuje žiadny dôvod premenovať vo wikipedii Komárom na Komárno!!!
c) pre Komárno v SR je treba si uvedomiť že až od r. 1921 sa začína používať názov Komárno!!! Dovtedy po slovensky aj po
maďarsky sa volalo mesto rovnako (a existovalo iba jedno mesto), t.j. Komárom. Preto pri uvádzaní historických udalostí,
osobností (miesto narodenia) je na hrane (nesprávne) používať označenie Komárno (lebo napr. takýto rodný list nikto
pred 1920 nemá). Ak berem do úvahy že wiki je enciklopédia (aspoň podľa definície) tak je neprípustné aby som
neuvádzal pravdivé, úplne a OVERITEĽNÉ, informácie! (t.j. uvedením vysvetlení ak z kontextu - história je to potrebné)...
Komárom(HU) sa volá aj po slovensky Komárom a Slovák z Komárna sám povie "idem do Komáromu do Tesca nakupovať"
Nikdy, by nepovedal "idem do Komárna do Tesca nakupovať", lebo je to nezmysel a Komárnčan - Slovák to vie!!!
Dôvod je jednoduchý. Mesto Komárom(HU) sa takto v slovenčine rozlišuje od mesta Komárno(SK).
Iný prípad je maďarský názov miest Komárom(HU) a Komárno(SK). Totižto maďari "nepoznajú" názov Komárno! Pre nich je
tak Komárom(HU) ako aj Komárom(SK). Lebo je to vžitý, historický názov mesta (aj severnej časti). Pre jasnejšiu identifikáciu
sa začali používať;
pomenovania ako Dél-Komárom, používaný magyarmi zo SR na označenie Komárom(HU),
pomenovanie Rév-Komárom, používaný maďarmi (SR aj HU) na označenie Komárna(SK),
Zhrnutie>
Pomenovanie mesta Komárom(HU) je v slovenskom jazyku Komárom.
Pomenovanie mesta Komárno(SK) je v slovenskom jazyku Komárno.

--Harsx 13:46, 14. december 2009 (UTC

Slovaci pouzivaju pri komunikacii slovenske nazvy miest, a Komarom je jednoznacne madarsky pojem, nevidem vobec ziaden dovod, aqby sme pre juzne Komarno pouzivali v komunikacii po slovensky madarske nazvy - teda navrhujem presunut tuto stranku na Komarno (Juh) alebo Komarno (Madarsko). --Mt7 14:52, 14. december 2009 (UTC)[odpovedať]

a nevidim ziaden dovod, aby niekto nepovedal, idem za frajerkou do juzneho Komarna, aj vacsina madarov porozumie, ze musi prejst cez most. --Mt7 15:04, 14. december 2009 (UTC)[odpovedať]

na sl wiki sa uvádzajú slovenské názvy (napr.:Ostrihom (po maďarsky Esztergom) nie - Esztergom (po slovensky Ostrihom)), tu je len v zátvorkách uvedené že názov Komárom je pôvodne maďarský názov pre historické Komárno (po maďarsky Komárom). Nehovorí to o slovenskom názve mesta.

--Sudo77 22:47, 14. december 2009 (UTC)[odpovedať]

Maďarské Komárom nemá súčasný slovenský názov Komárno, pretože nie je uvedené v zozname geodézie (čo je pochopiteľné, lebo by sa to plietlo so slovenským), a nemá historický slovenský názov Komárno, pretože nie je zhodné (ani územne, ani svojim centrom ani inak) s mestom ktoré existovalo do roku 1918, a ktoré jediné má historický slovenský názov Komárno. Nakoniec južná časť bola súčasťou severného mesta len 20 rokov. Ak už niečo má byť pokračovateľom historického Komárna, tak je to jednoznačne severné mesto. Bronto 04:40, 15. december 2009 (UTC)[odpovedať]

Takze zhrnam, Madari nemaju ziadne zabrany pouzivat na Komarno na Slovensku aj na Komarno v Madarsku ich madarsky nazov Komarom, len Slovaci maju obavy nazyvat madarske Komarno slovenskym menom, argumenty su velmi subjektivne, dali by sa aj obratit, presne opacne. --Mt7 11:41, 15. december 2009 (UTC)[odpovedať]


Prepáčte dear Mt7 a Sudo77, odpoviem Vám naraz.
Opäť Vás poprosím, skúste sa odtrhnúť od do Vás od detsva štiepenej nenávisti k maďarom, skúste byť vecný.
Tiež poprosím neuvádzajte referencie z wiki ak sa jedná o diskusiu o wiki lebo je to trapné. Netreba k tomu veĺa rozumu aby sme pochopili že
odstrániť chybu nebude možné ak sa odvolávame na tú istú chybu (a možno spáchaného tým istým userom!!!)


Takže...Komárom nie je POJEM!!! Ale názov, pomenovanie obce!!! Ako som uvádzal slováci nazývajú obec Komárom v MR ako Komárom. Tento názov sa
uvádza v tlači, tento názov sa uvádza na dopravných značeniach, tento názov sa uvádza všade v slovenských OFICIÁLNYCH textoch.
napr, http://www.rokovania.sk/appl/material.nsf/0/02A53E3B860BD048C1256D9E003FD8CE/$FILE/vlastnymat.rtf


pojem "južné Komárno" pre slováka jednoznačne znamená južnú časť mesta Komárno a nie mesto Komárom v MR. Dôvod je presne ten istý kôly ktorému
je tu táto diskusia.


Samozrejme je bez debaty používanie názvov Ostrihom, Mlynky, Vyšehrad...a je iba na prispievateľoch či pridá magyarský názov (do zátvorky). Tu
ale sa dostávame k paradoxu! Totižto maďarské názvy obcí v SR by sa mali uvádzať vo všetkých prípadoch ak tento názov na požiadanie menšiny
(občas dokonca väčšiny viď. Komárno (Komárom)) je oficiálnym názvom obce v jazyku menšiny a sa uvádza napr na obecných tabuliach. Toto považujem
za korektný, európsky (a by som preferoval pred nacionalistickým prístupom)
Mimochhodom ďakujem aspoň za to že ste uznali chybu, t.j. počet obyvateľov a názov obce je už O.K..
Ešte navrhujem na spárvnu mieru dať názov župy totižto Komárňansko-Ostrihomská župa je nonsens. Správne má byť Komárom-Ostrihomská župa
(Komárom Esztergom megye). Totižto táto župa sa nenachádza v SR Komárňansko ale áno!!!
peace --Harsx 14:28, 15. december 2009 (UTC)[odpovedať]
o nejakej nenavisti voci madarom nemoze byt ani reci, tu nejde o nejaky madarsko-slovensky konflikt, ale o pouzivanie slovenskeho zemepisneho nazvu v kontexte slovenskej komunikacie. pravidla komunikacie urcuju slovenska tlac, slovenske skoly, prislusne slovenske institucie a sami slovaci, ked pouzivaju prislusne terminy, pre mna je prirodzene pouzivat v slovenskom kontexte vzdy slovensky nazov, ja nie som ochotny pouzivat cudzojazycny nazov tam, kde viem, ze existuje slovensky pojem, ak je juzne komarno nesuce tak budem pouzivat jednoducho komarno v madarsku, alebo komarno za dunajom a je to jasne, samozrejme nepouzivam ani wien, münchen alebo vac, ale vieden, mnichov a vacov. jazyk je velmi pruzny a dokaze reagovat na novu situaciu a komarno za dunajoom je aj slovenske, ved tam zije urcite aspon 5 percent slovakov a kopa slovakov tam nakupuje, tade cestuje alebo ma tam znamych alebo pribuznych. a ak niektori slovaci aj z pohodlnosti pouzivaju pojem komarom, tak by to mali zmenit. a s tou komarnansko ostrihomskou zupov samozrekme nemas pravdu, priklad je hont,novohrad, na slovensku/ v madarsku je hontiansku oblast aj novohradsku, to znamena komarnansko ostrihomska zupa je ok. to s tou mensinou si prehnal, tu debatujeme iba o pouzivani slovenskych geografickych nazvov v slovenskej wikipedii. --Mt7 15:19, 15. december 2009 (UTC)[odpovedať]
Harsx prepáč ale neviem kde máš problém stránka je Komárom to znamená že to považujem za názov mesta v maďarsku. Prečítaj si prosím môj prvý príspevok. Máš problém s vetou - Komárom je pôvodne maďarský názov pre historické Komárno? Táto veta neznamená že dnešné Komárom (HU) sa volá po slovensky Komárno.

--Sudo77 16:56, 15. december 2009 (UTC)[odpovedať]

Toto je úprava ktorú som urobil a neviem kde je problém, nepísal som že "Komárom" je "južné Komárno". Nikdy som nepocitoval nenávisť k maďarom. Mimochodom bývam 16km od hraníc s maďarskom, a mám kamarátov maďarskej národnosti.

--Sudo77 18:44, 15. december 2009 (UTC)[odpovedať]

slovenska tlac pouziva pre Komarno v Madarsku tiez nazov Komarno: Na starom moste, ktorý spája slovenské a maďarské Komárno, bolo včera rušno už niekoľko hodín pred ohlásenou blokádou hranice. [1] --Mt7 18:48, 15. december 2009 (UTC)[odpovedať]

.

Mt7 lebo noviny píšu pseudonovináry. Tvoj citát neobstojí. Zdroje z ministerstiev (vútro,
doprava...) nepoznajú formuláciu akú si uvádzal. Mimochdom som sa podakoval za úpravu jednej
chyby. Druhá je tam ešte stále.
Sudo Bydlisko 16km od KN všetko vysvetluje. Z mojej strany považujem diskusiu za ukončenú.
Za skvalitnenie tohoto dokumentu zrejme nedokážem urobiť viac...

bye--Harsx 20:51, 15. december 2009 (UTC) ale[odpovedať]