Diskusia:Mária Amália Neapolsko-sicílska

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Vyjadrujem pochybnosť o správnosti znenia hesla, dôvody sú uvedené v tejto diskusii (prosím o venovanie pozornosti najmä na odporúčanie z JÚĽŠ na konci diskusie). Ďakujem za pozornosť, --Pescan 08:43, 17. január 2012 (UTC)[odpovedať]

Diskusia sa tohto článku netýka, lebo to nie je osobné meno, ale geografický atribút. Ďakujem za ešte väčšiu pozornosť. Bronto 20:17, 17. január 2012 (UTC)[odpovedať]

Geografický atribút, napríklad Albert Saský, tešínsky vojvoda, podľa odporúčania Albert Sasko-Tešínsky? --Pescan 08:33, 19. január 2012 (UTC)[odpovedať]
Ak konkrétne toto vtedy tá pani uviedla ako príklad (už sa nepamätám a asi som si to vtedy neuvedomil), tak to by tá pani mala ísť na nejaké školenie o základoch slovenského pravopise a obsahu PSP. Keby sa volala Mária Rakúsko-uhorská, tak by ti neodporučila Mária Rakúsko-Uhorská (lebo by jej to udrelo do čí), ale takto, keď tie dve slová sú zriedkavejšie, tak sa dá trepnúť hocičo. To nie sú žiadni Saskovi a Tešínskovci ale niekto, kto je sasko-tešínsky, nič viac. Bronto 17:42, 19. január 2012 (UTC)[odpovedať]
Vidím že dôrazné tvrdenie znamená vo Wikipédii viac ako triezve argumenty, škoda. --Pescan 07:06, 20. január 2012 (UTC)[odpovedať]
Aké dôrazné tvrdenie? Aké triezve argumenty? Stačí odcitovať sekciu PSP, podľa ktorej sa v nmenách píše uprostred slova veľké písmeno (na to som veľmi zvedavý) a budeš mať argument. Tam ale nič také nie je a je tam presný opak, veľké písmeno na začiatku slova. Tá pani ti napísala svoj názor (pri ktorom ale vychádzala z predstavy, že hovoríš nejakých zdvojených priezviskách v pravom slova zmysle, čo tu konkrétne tak nie je a v prípade toho Alberta tiež nie, ale to by musela poznať aj okolnosti toho mena), ale jazyk je kodifikovaný PSP a nie poradňou, a keď jej názor PSP protirečí, tak je irelevantný. Slovo neapolsko-sicílsky sa píše malým uprostred, preto sa aj písané veľkým píše Neapolsko-sicílsky (rovnako ako sa píše Rakúsko-uhorský, hoci je Rakúsko a Uhorsko a Rakúsko-Uhorsko a tak isto je to s hocičím iným). V PSP sú taxatívne vymenované prípady, v ktorých sa píše veľké písmeno, inak sa samozrejme píše malé (to sú pravidlá a nie štylistické odporúčania podľa hesla inokedy si píšte ako sa vám zapáči). Žiadna možnosť, pri ktorej sa by vo vnútri jednoslovných mien ľudí písalo veľké písmeno tam nie je , takže sa samozrejme píše malým. V bode 1.2. Jednoslovné vlastné mená sa píšu s veľkým začiatočným písmenom...a ďalej tam nie je žiadna výnimka pre náš prípad, takisto v bode 1.3.1 pokladajú sa za vlastné mená a píšu sa s veľkým začiatočným písmenom. Dokonca by si za Neapolsko-Sicílsky mal dostať z diktátu päťku. Bronto 22:50, 20. január 2012 (UTC) P.S.: Ak ti to náhodou nie je jasné, tak neapolsko-sicílsky (rovnako ako čierno-biely, anglicko-slovenský atď.) je jedno slovo a odborne sa to volá kompozitum alebo zložené slovo (ako dôkaz pozri napr. heslo zložené slovo v Enc. jazykovedy).[odpovedať]
Nemusel si sa namáhať s objasňovaním môjho nízkeho povedomia o znalosti zásad písania, mám na vec jednoducho iný uhol pohľadu, ktorý som už raz vysvetlil a nechce sa mi ho opakovať. Naozaj sa nemôžem oprieť o nijaké pravidlo, pretože zatiaľ nejestvuje – preto som sa obrátil na niekoho kompetentného a dostal odpoveď ktorá je uverejnená v diskusii. Ak chceš vyjadriť neschopnosť pracovníkov jazykovedného ústavu, obráť sa prosím na nich (rád si prečítam reakciu). Všetko dobré, --Pescan 20:13, 21. január 2012 (UTC)[odpovedať]
Ale to pravidlo existuje. A je úplne jednoznačné. Dal som si tentokrát čas a prečítal si tie PSP v danej veci vetu po vete a hore som ti to vysvetlil. Všetko, o čom tam v kapitole o veľkých písmenách nie je uvedené, že sa píše veľkým, sa samozrejme píše malým. Ak to niekomu nie je jasné, tak nerozumie textu PSP (lebo takto sú koncipované prakticky všetky kapitoly). Ak to potrebuješ názorne vysvetliť: Podľa tvojej logiky je pri každom slove v tejto diskusii sporné, či sa píše malým, lebo ho PSP výslovne nerozoberá a hocikto by mohol prísť a povedať, že napríklad "pretože" sa píše veľkým, lebo v PSP nie je nikde napísané, že sa spojky píšu malým. Ale PSP to "výslovne" rozoberá, a to tým, že spojky nie sú uvedené v kapitole o veľkých písmenách. A toto je úplná samozrejmosť, len treba trochu rozmýšľať. Snáď nechceš, aby tam redundantne vypisovali ešte aj zoznam vecí, ktoré sa píšu malým. Bronto 00:45, 22. január 2012 (UTC)[odpovedať]

Opakujem že ide o môj názor a myslím že problém ktorého sa týka diskusia je trochu zložitejší. V priezvisku sú všetky členy rovnocenné a mali by sa písať veľkými písmenami, dokonca aj v prípade keď ide o zložené slovo (takáto prax je aj v iných jazykoch, Tebou podávané príklady písania veľkého písmena akoby v prídavnom mene nikde inde nejestvujú, oprav ma ak sa mýlim). Rakúsko-Uhorsko je krajina – nie osoba, a od nej sa odvodzuje prídavné meno rakúsko-uhorský. Ak však ide vlastné meno osoby, hypoteticky rakúsky cisár a uhorský kráľ, považujem obe „priezviská – predikáty“ za rovnocenné, z ktorých sa komponuje jedno „priezvisko – predikát“, ktorý by mal znieť Rakúsko-Uhorský (a skôr Rakúsky-Uhorský) (Neapolsko-Sicílska). Všetko dobré, --Pescan 07:44, 22. január 2012 (UTC)[odpovedať]