Diskusia:Médium

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Nahouby som to sformuloval.
Medium je skor predmet ci fyzikalny jav (napr. elmag.vlnenie), ktory/ktore obsahuje informaciu sprostredkujucu vnem apod.
Technicke prostriedky su potrebne na zachytenie vnemu apod., "ulozenie" do spominaneho predmetu, prenos a naslednu reprodukciu.
Uz sa mi to nechce prekopavat. Nenajde sa niekto milosrdny?
PS. To mnozne cislo v latincine by som vratil spat. -- Wek1 13:10, 5 apríl 2006 (UTC)

Médium je omnoho viac. pozri médium na KSSJ. --AtonX 13:34, 5 apríl 2006 (UTC)

"Omnoho" sa tyka kvality alebo kvantity? Napr. z toho KSSJ, 2. je nejaka podskupina 3. a to o tom vosku (4.) je jasna kravina. Z latinskeho originalu vyplyva, ze cokolvek v "strede" alebo co je "sprostredkovatel" sa da nazvat medium. Anglicka wikipedia ma na medium zo dvadsat vyznamov, aspon jedna z nich je podobna kravina (Medium of instruction, the language used to educate in).
Inaksie povedane, ak niekto strasne chce, da sa z toho spravit rozcestnik, ale tie ostatne vyznamy (mozno okrem toho spiritistickeho) su tak malo vyznamne ze by som to nerobil. Akurat ta moja sucasna formulacia je nestastna. Wek1 13:48, 5 apríl 2006 (UTC)
Tvoj pohľad je veľmi veľmi subjektívny. Napríklad v biologických vedách keď sa povie médium, každý si predstaví pevný alebo kvapalný substrát (živnú pôdu) pre laboratórne mikroorganizmy. --AtonX 14:13, 5 apríl 2006 (UTC)
hehe, kazdeho pohlad je subjektivny :-) Ale ved som toho spiritistu spomenul, si myslim ze vacsine ludom je to daleko znamejsi vyznam ako ktorekolvek ine.
No nic, dovolil som si to prekopat. Este stale si nemyslim ze to treba rozcestovat, len podoplnat. Ale je to wiki ci nie, takze len smelo, hrrrr na nich! Chcem povedat ze dost kecov, podstatna je robota. Wek1 14:19, 5 apríl 2006 (UTC)


Aaaa, praca na ceste! Velmi spravne. Rad by som len podotkol, aby samyslelo aj na to ze je odkaz z hlavnej stranky na Médiá a to je presmerované sem; pričom na hlavnej stránke ide práve o význam "informačné médiá". Takže možno treba zvážiť aj príslušnú zmenu na hlavnej stránke, ak to bude ukazovať na rozcestník bude to vyzerať trocha blbo. Wek1 14:49, 5 apríl 2006 (UTC)


Hm... Preklad z anglictiny... Myslim ze pojem _masove medium_ sa takto v slovencine nepouziva. Pokial viem, opticke medium je prenosove medium (vid optovlakno). Linky sa vsetky stratili... Som dost sklamany.Wek1 15:54, 5 apríl 2006 (UTC)

  • Inšpirácia z en:Wiki, to je rozdiel, veď tam nebolo o čo sa oprieť. Definície boli ako z maturity... Pojem masové médium, myslíš-nemyslíš, pozri napríklad tu (napríklad v návrhu zákona!). Linky a vetičky o prehrávačoch patria do jednotlivých článkov. Ak si sklamaný, poplač si a upravuj, vylepšuj… :)) --AtonX 16:11, 5 apríl 2006 (UTC)
    • Mno dobre dobre... Návrh zákona, to by som pokladal skôr ako odstrašujúci než inšpirujúci zdroj :-o Ale inak, aj som si poplakal, aj poupravoval, ci vylepsil to teda neviem, moze byt takto? (vpasoval som tu svoju staru verziu ako osobitnu stranku informacne media - a este stale si myslim ze TAM by mal smerovat link z uvodnej stranky!)... Wek1 17:33, 5 apríl 2006 (UTC)