Diskusia:Medzinárodná Morseova abeceda

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Skloňovanie[upraviť zdroj]

Ja sa chcem opýtať, či to "e" pri skloňovaní vypadlo preto, že ide o v slovenčine často používaný pojem, alebo to má na svedomí nejaké nové nariadenie Jazykového ústavu a platí to pre všetky zahraničné priezviská tohto typu, a aj pri prechyľovaní ženských priezvisk, napr. pri valónskom: Justine Heninová-Hardenneová.

Chcel som si to zistiť v Googli, ale (ak zadám vyhľadávanie len na slovenských stránkach), tak mi ponúka 668 nálezov pre Hardennovú a 672 pre Hardenneovú :) --Kelovy 08:53, 1 október 2006 (UTC)

Aha, toto som si všimol až teraz: Pravidlo je také, že nemé e sa vynecháva, ak nemení výslovnosť predchádzajúcej spoluhlásky. Lenže neviem, či pre -ová nie je výnimka (logické by bolo keby bola) a hlavne neviem ako sa toto meno vyslovuje. Bronto 19:50, 1 október 2006 (UTC)
Ďakujem, budem si pamätať to s tým nemým e. Výnimka by bola naozaj logická, takto to vyzerá na podivnú kompenzáciu, vzali sme jej e a odškodnili ju príponou ová :) Ani ja neviem ako sa to správne vyslovuje. Naši a českí komentátori ju vyslovujú Ardén, no odteraz im už neverím, huncútom. Mrkol som sa na anglický článok o nej, ktorý ponúka zvukový, tzv. ogg súbor iba pre jej prvé priezvisko Henin, a spustil som si ho len pre zaujímavosť, bol som si istý, že potvrdí komentátorske Enán a čo ma šokovalo - ten ujo ho vyslovuje Henén, ja som si až doteraz myslel, že Francúzi/Valóni nevedia vysloviť H :) --Kelovy 22:12, 1 október 2006 (UTC)
Na základe akého zdroja je to Morsova abeceda a nie Morseova abeceda? Vymyslel ju Samuel Finley Breese Morse. --Otm 16:23, 1 október 2006 (UTC)
Na základe platného slovenského pravopisu, v ktorom sa také e na konci vynecháva, a na základe VSCS. Bronto 16:27, 1 október 2006 (UTC)
Ale teraz som sa pozrel do zoznamu v PSP (nenapadlo mi, že by tam boli takéto mená) a tam je -e-, čo je paradoxne v rozpore s pravidlami uvedenými v textovej časti napr. Príručky slov. pravopisu, ale prosím, môj problém to nie je...takže to zmením...Bronto 16:40, 1 október 2006 (UTC)

Pavúk na čítanie[upraviť zdroj]

Navrhujem začleniť do článku pavúka na čítanie morseovky: Médiá:MorseSpider.png

Ahoj, môžeš ho sám vložiť do článku, len prosím vyplň popis, teda čo to je. Tiež by si to mohol popísať aj v texte. Takto sa to robí (vyplň popis):

sem vlož popis

helix84 10:02, 26. jún 2007 (UTC)[odpovedať]

"y sa stráca"[upraviť zdroj]

Myslím, že prekladom mnemotechnickej pomôcky "ý se ztrácí" do slovenčiny sa v prvom rade stráca jej pointa, ktorá spočíva v postupnosti dlhých a krátkych slabík ("-.--"). Poznáte niekto nejakú inú používanú pomôcku, ktorá by fungovala aj v slovenčine? --Viliam Búr 22:05, 21. október 2009 (UTC)[odpovedať]

mnemotechnické pomôcky[upraviť zdroj]

Slabika obsahujúca dvojhlásku sa pokladá za dlhú slabiku, čiže aby mnemotechnická pomôcka bola naozaj mnemotechnická, navrhujem nepoužívať slabiky obsahujúce dvojhlásku, prípadne ich považovať za dlhé a nie krátke.