Transliterácia: Rozdiel medzi revíziami
Smazaný obsah Přidaný obsah
d robot Zmenil: fa:حرفنویسی |
d robot Pridal: sr:Транслитерација |
||
Riadok 47: | Riadok 47: | ||
[[ru:Транслитерация]] |
[[ru:Транслитерация]] |
||
[[sl:Prečrkovanje]] |
[[sl:Prečrkovanje]] |
||
[[sr:Транслитерација]] |
|||
[[sv:Translitteration]] |
[[sv:Translitteration]] |
||
[[ta:எழுத்துப்பெயர்ப்பு]] |
[[ta:எழுத்துப்பெயர்ப்பு]] |
Verzia z 17:56, 15. máj 2009
Transliterácia je postup, pri ktorom sa priradí každej graféme (písmenu, slabičnému znaku, znaku) jedného písma nejaká graféma alebo grafémy z iného písma. Transliterácia môže, ale nemusí zachytávať aj fonetickú hodnotu (výslovnosť) pôvodnej grafémy.
Najčastejšie sa stretávame s transliteráciou do latinského písma.
Príklady
- znak japonskej katakany /カ/ transliterujeme ako /ka/
- znak hangulu /소/ transliterujeme ako /so/
- písmeno cyrilského písma /ь/ transliterujeme ako /’/
- písmeno arabského písma /ﺝ/ transliterujeme ako /ǧ/
Transliterácia musí byť jednoznačná, aby bolo možné text spätne transliterovať do pôvodného písma. Tým sa líši od transkripcie, v ktorej sa napríklad cyrilské písmeno /ю/ prepisuje ako /ju/, ale z výsledného tvaru nie je jednoznačné, či pochádza zo zdrojového zápisu /ю/ alebo /йу/.