Diskusia s redaktorom:Michalides

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Slovanská mytológia[upraviť zdroj]

Ďurica et al.[upraviť zdroj]

Píšem ti to sem, lebo do diskusie o SNP to podľa môjho názoru nepatrí.

Ďurica nazval svoju knihu Dejiny Slovenska a Slovákov, napriek tomu, že v úvode napísal, že je to len akýsi doplnok k súčasným poznatkom. V daných „dejinách“ našej krajiny zhromaždil toľko jednostranných či účelných tvrdení a rôznych faktov, ktoré deformujú celkový obraz našej minulosti podľa určitých tendenčných predstáv, že to inak ako neobjektívne nemožno nazvať. Vráťme sa však k diskutabilnému tvrdeniu:„6. septembra predsedníctvo SNR vydalo falošnú informáciu, že Nemci v Turčianskom Sv. Martine zhadzovali ampulky s baktériami týfu a červienky, a tak sa snažia otráviť slovenské obyvateľstvo.

Aplikácia chemických a biologických nie je žiadna sranda, akékoľvek náznaky ich aplikácie muselo povstalecké velenie brať vážne, v oblastiach kde by boli použité by boli civilisti prví, kto na to doplatí. Ak sa rozhodne tvrdiť, že klamali, inak ako bezočivým jeho tvrdenie nemožno označiť. Ide jednoznačne o tendenčne tvrdenie celkom vyňaté z kontextu.--Pelex 21:15, 24. január 2008 (UTC)[odpovedať]

Z akého kontextu to bolo vyňaté? Zdroj? Do diskusie o SNP som to dal preto, že takéto "odvážne" ťaženie proti uznávanému historikovi tu vedú viacerí (pričom je zaujímavé, že nikoho z vás nezaujíma táto novinárska bezočivosť http://www.sme.sk/c/3659769/Vlada-a-premier-menia-dejiny.html). Nechcem sa tu s tebou hádať, len si myslím, že ak nie si historik, mal by si trochu zmierniť tón, lebo (aby som použil tvoj slovník) to vyzerá trochu smiešne.--Michalides 07:52, 26. január 2008 (UTC)[odpovedať]

Copyvio/Konská[upraviť zdroj]

Prepáč, ak si autorom textu, ktorý som označila ako copyvio a pošleš povolenie na jeho zverejnenie vo Wikipédii do OTRS, bude to v poriadku. Ak autorom textu, ktorý je skopírovaný z internetu nie si, nevracaj ho. Kozmetické úpravy nemenia nič na fakte, že je to stále copyvio. Vďaka. --–Bubamara 22:01, 26. február 2008 (UTC)[odpovedať]

  • Blbé, že sme si to všimli, keď som na tom zapracoval... No nič.

Šablóna:Vyznamenanie[upraviť zdroj]

Mohla by si mi pomôcť so Šablónou:Vyznamenanie? Najlepšie asi niečo takéto [1] Už to mám preložené, ale nejako mi to nejde. Ďakujem. :-)

Prelož do slovenčiny ruské slová v Šablóna:Infobox Vyznamenania ZSSR a potom môžem poupravovať podľa potreby. —Kandy Talbot 11:21, 1. marec 2008 (UTC)[odpovedať]

Ruský "spelling" - ľ vs. l[upraviť zdroj]

Nazdar, pozerám, že máš trochu problém s tým, že v prípade viacerých mien, ktoré si prekladal z ruštiny si zabudol, že tam treba dať ľ namiesto l. Aj ja ako tvrdý západňár tak niekedy vyprávam, ale je to chyba. Všimol som si to v článku s Bohdanom Chmeľnickým, nezabúdaj, že aj meno Iľja je s ľ (je aj v kalendári :o). Nabudúce si na to daj prosím pozor. Ak si nie si istý, radšej sa opýtaj.--Pelex 20:39, 7. marec 2008 (UTC)[odpovedať]

Na tvoj príspevok ku Prop.sk píšem sem, lebo sa týka aj článku o SME a diskusia ku Prop.sk je už aj tak neúmerne dlhá. Článok o SME je zaujatý, jednostranný a vyznieva ako reklama na to médium, teda si myslím že je tiež potrebné ju prepísať. Rozhodne nesúhlasím s názorom, že by článok o Prope mal byť skopírovaný priamo z Propu. Dôvody sú že sekcia "čo je prop" je subjektívna, nemá encyklopedickú štruktúru a aj v tomto prípade platí copyright. Som za to, aby sa wiki-članky menili postupne a nie jednorázovým prepísaním. Ak máš záujem o nápravu toho článku, tak pomôž pri jeho úprave. Ak máš záujem to podrobnejšie rozdiskutovať, pošli mi správu sem. --Rusin 16:18, 8. marec 2008 (UTC)[odpovedať]

  • O tom kopírovaní som to myslel ironicky, aj keď povolenie od Propu by určite nebol problém získať. Viac ma zaráža ten hurhaj okolo článku o Prope a ticho kombinované s uzamykaním okolo zjavne neobjektívneho článku o SME. A pravdupovediac, ja osobne vôbec nemách chuť púšťať sa do úpravy SMEtiarskeho článku. Nech si z toho spraví každý názor sám.--Michalides 16:24, 11. marec 2008 (UTC)[odpovedať]

Ľudová architektúra na Slovensku[upraviť zdroj]

v článku sa vôbec nespomínajú nedávno zapísané drevenice, kostlolíky ktoré su zapísané v unesco vid. Chrám svätého Mikuláša (Bodružal) --Peter439 14:02, 25. december 2009 (UTC)[odpovedať]

V ľa som to zatiaľ iba takto spomenul. Vďaka.--Michalides 14:20, 25. december 2009 (UTC)[odpovedať]

Beriem s5-- Jonesy diskusia 18:20, 15. október 2010 (UTC)[odpovedať]

:))) --Michalides 14:29, 15. október 2010 (UTC) Mohol si nechať, mne to prišlo dosť vtipné, odľahčilo to situáciu. Skrátka úplne odveci :D --Michalides 18:26, 15. október 2010 (UTC)[odpovedať]

Ukrivdený Bronto?[upraviť zdroj]

Ahoj, aj mne je ľúto, že je z toho všetkého taký teáter. Ale, nech sa akokoľvek dožadujem, stále som sa nedozvedela, kde som klamala o Brontovi. Takisto som nepovedala, že Yankovitiusova reakcia bola správna (keď som to písala, ešte som ju nečítala). Nerobila som ani rozhodcu v sporoch - jednoducho si myslím, že človek sa má správať a vyjadrovať slušne bez ohľadu na zásluhy a postavenie. A odkedy je pravda vymýšľaním a ohováraním? Nikdy a nikde som nehodnotila Brontovu psychiku a IQ som mu dokonca pochválila. Ale každý, kto si prebehne jeho príspevky vidí, ako vie reagovať. Za diskusku samozrejme nepovažujem debatu typu: Ahoj, ako sa píše alebo prekladá to a to? Tak a tak. Minimálne 4-5 mesiacov som na Bronta nereagovala a on hneď napísal, že žiada predovšetkým o opatrenia proti "redaktorke" Laline za opakované obťažovanie mojej osoby na rôznych miestach, dokonca pravidelne, ale dodnes neviem kedy a kde, hoci som to žiadala konkretizovať, aj tie údajné skryté poznámky k nemu ako tvrdí Vasiľ. A rady typu "skryté kanály" sa mi vôbec nepáčia, zásadne hovorím veci do očí, a to čo nechcem povedať do očí, nehovorím vôbec. Takže verejne slušne povedať podloženú pravdu je osobný útok, ale neverejné, možno aj polopravdy a klamstvá, sú už v poriadku? Tak s tým teda nesúhlasím, a nikdy súhlasiť nebudem. Každému predsa niekedy ujdú nervy, možno aj ústa, ale niekedy a príliš často je rozdiel. Ale prečo doteraz nikto nikde nenapísal - vtedy a vtedy v tom a v tom príspevku si povedala toto a toto, čo nie je v poriadku? Ja viem svoje tvrdenia podložiť, niektoré som už napísala. A je úplne bezpredmetné o čom boli tie spory, hovorila som len o Brontovom správaní, nie o tom kto mal pravdu. A Brontove vyjadrenia typu:redaktori Neliette, Jonesy a Zajac Vanka na wikipédiu nepatria a nikdy nepatrili, lebo na to nemsjú schopnosti je podľa Teba čo? To nie je osobný útok? Na Brontove vyjadrenia na moju adresu ani nebudem reagovať, nad to som povznesená, vždy mi záležalo len na názoroch ľudí na ktorých mi záleží, takže ako ma hodnotí niekto, kto ma v živote nevidel, mi je absolútne ukradnuté. Ja mám čisté svedomie - vždy som vychádzala s (normálnymi) ľuďmi, pretože vždy so s nimi jednala slušne a milo. --Lalina 00:26, 23. november 2010 (UTC)[odpovedať]

No práve, ty si hovorila len o Brontovom správaní, navyše v štýle "jeho si nevšímaj" a myslím si, že takéto čisto hodnotiace príspevky na niekoho by tu byť nemali. A dala si to do cudzej diskusie, takže Bronto to mohol chápať ako reči jemu za chrbtom (= ohováranie), hoci si to možno myslela dobre. Navyše jeho poznámky sa týkali mňa (tiež by tu nemali byť, ale inak diskutoval vecne), vôbec si sa do toho nemusela zapliesť. Bronto dostal to, o čo si tu pomerne často koleduje. Ale 3 dni sa mi zdajú priveľa, keďže vás priamo nevyprovokoval.--Michalides 12:51, 23. november 2010 (UTC)[odpovedať]
Asi som sa zle vyjadrila, myslela som tým, aby si nevšímal jeho správanie, že to nie je len vo vzťahu k nemu, aby to nebral osobne. A dala som to do cudzej, nie do Brontovej, diskusie, pretože keď som sa snažila Brontovi svojho času slušne vysvetliť, že jeho správanie nie je vhodné, a nerobí dobre atmosfére na wiki, som to samozrejme od neho zlízla. A keďže v ktorejkoľvek diskusii si to môže prečítať, určite to nie je za chrbtom ako odporúčané neverejné kanály. Pekný deň. --Lalina 13:45, 23. november 2010 (UTC)[odpovedať]

Překlad[upraviť zdroj]

Ahoj Michalidesi! Prosím pěkně o překlad článku cs:Mažučiai (Darbėnai), nemělo by to být těžké, čeština je velmi blízká slovenštině. Předem děkuji. P.S.: k podobnosti slovenčiny s češtinou: pro nás, zkušenější je to absolutní samozřejmostí, ale divil byste se, kolik lidí z nejnovějších generací potřebuje tlumočníky :-D --Kusurija 19:32, 5. december 2010 (UTC)[odpovedať]

Preložil som Mažučiai (Darbėnai), ale občas nejaké to české slovo zaskočí aj mňa a navyše ide o preklad prekladu, tak to po mne prosím radšej skontrolujte (pramene boli odhalené/odkryté atď.) :)--Michalides 08:43, 6. december 2010 (UTC)[odpovedať]
Díky moc za překlad. Je to moc pěkné a nemám žádné výhrady. Pramene boli odkryté: Oni je zčásti odkrývali malým bagrem... Prameny nalezli proutkaři z Německa, projekt rybníčku je od Japonců (podle nálezu proutkařů), při bagrování spolupracovali Kosmauskas s Japonci, úpravy byly dokončeny ručně, osazení kameny: větší za pomoci bagru, menší ručně. Usazovali Japonci. --Kusurija 17:50, 7. december 2010 (UTC)[odpovedať]