Diskusia:Čin-čin (seriál)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Ak si si bol taký istý, že presmerovanie na nový názov (s kategorizovaním názvu) je nutné, prosím. Ale čo sa týka zmeny názvu z Čin - Čin na Čin-čin, už taký presvedčený nie som. Ten druhý názov si asi čerpal z CSFD. Lenže tam je ten názov chybný. Správny môžeš vidieť tu, tu či tu. Na názov so spojovníkom s medzerami alebo bez medzier sa zdroje líšia, dokonca na STV (oficiálny zdroj) sú dvojaké alternatívy. Ale na druhé velké písmeno v názve sú oficiálne zdroje jednotné. Mne to až tak dôležite nepripadá, ja len že si s tou zmenou dal námahu a chcel si to mať tip-top. --Maajo25 07:45, 28. október 2011 (UTC)[odpovedať]

Po prvé, medzera tam nie je podľa PSP. Po druhé, pokiaľ ide o druhé veľké písmeno, podľa katalógov knižníc to vyzerá tak, že aj autorka sama mala najprv malé č, potom veľké č a potom zas malé (resp. strieda sa to), takže pre knihu platí, že je správnejšie to prvé, teda malé, pre TV seriál neviem, ale zvolil som podľa záznamu seriálu uloženého v SNK k roku 2010 (dodávam, že obal CD je nového dáta, takže ten ako taký tiež nič neznamená). Z jazykového hľadiska je správne malé č, lebo sú to len spojené dva zvuky (citoslovce) premenené ako celok na meno, a tým pádom nie je dôvod, aby sa tam niečo písalo veľkým. Stránky STV a podobne nie sú z jazykového hľadiska zdroj pre nič (treba ťa zoznámiť s prípadným brigádnikom alebo počítačovým expertom, ktorý ich písal? ). Bronto 22:42, 27. október 2011 (UTC)[odpovedať]

V poriadku, len nabudúce prosím uved miesto skratiek celý názov. SNK može znamenat aj Stranu národnej koalície a PSP aj Playstation Sony Portable :). Potom človek musí na nete hladať, "co tím chtel autor říci" :). --Maajo25 07:45, 28. október 2011 (UTC)[odpovedať]