Diskusia:Balustráda

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

"Kuželka"[upraviť zdroj]

Slovenským ekvivalentom českej "kuželky" je "kolok": po česky je "hra v kuželky", po slovensky "hra v kolky". Myslím, že "kuželík", teda malý kužeľ, je v kontexte balustrády divný. Radšej by som dal "balustrádny stĺpik". BTW, čo je to "hradnie"? Pavel Fabian 17:32, 8. január 2010 (UTC)[odpovedať]

Po slovensky sa to volá kuželík a je to teda termín (na čo netreba byť ani nijaký génius, aby si to človek domyslel), s češtinou a ešte k tomu športom to nemá priamo nič spoločné. Bronto 23:04, 8. január 2010 (UTC)[odpovedať]

Dovolím si oponovať, aj keď asi nie som génius. Podľa mňa to je nepodarený preklad z češtiny a tam balustrádna "kuželka" súvisí s "kuželkami" - kolkami. Ak je "kuželík" podľa teba slovenský termín, dolož. A aby sme nezabudli: čo je to "hradnie" (6. slovo textu)? --Pavel Fabian 11:25, 9. január 2010 (UTC)[odpovedať]
Hello.--MichalT 11:48, 9. január 2010 (UTC)[odpovedať]
Ďakujem za link, ale to som si samozrejme pre istotu pozrel skôr, než som sa vôbec pustil do diskusie. V tom slovníku je len dôkaz, že slovo "kuželík" v slovenskej slovnej zásobe existuje, ale nie dôkaz, že má aj význam "baluster", "balustrový stĺpik". --Pavel Fabian 17:36, 9. január 2010 (UTC)[odpovedať]

Veľký slovník cudzích slov: baluster: ozdobne profilovaný stĺpik (kuželík) kamenného alebo dreveného... Bronto 01:05, 10. január 2010 (UTC)[odpovedať]

O.K., ďakujem. Už ma trápi len, že čo je to "hradnie"... --Pavel Fabian 17:33, 10. január 2010 (UTC)[odpovedať]