Diskusia:OKATO

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Prečo "...teritoriálneho delenia" a nie "...teritoriálnych objektov"? Bronto 08:22, 4 jún 2006 (UTC)

Mohlo by to byť aj "..administratívno-teritoriálneho delenia objektov... Ak uznáš za vhodné, tak to oprav. Viktor 09:17, 4 jún 2006 (UTC)

Ale prečo si zamenil ruské slovo "objekt" ako preklad názvu za slovenské "delenie"? To mi nejde do hlavy. Veď objekt v ruštine je presne to isté ako objekt v slovenčine. Bronto 09:37, 4 jún 2006 (UTC)

Nič som nemenil, iba som preložil orginál a tam je to tak uvedené a nie je to preklad názvu, iba jeho charakteristika. Dá sa to vyriešiť tak, že do zátvorky za ruský názov sa dá preklad Po slovensky:Všeruský...... OK?Viktor 10:10, 4 jún 2006 (UTC)