Diskusia:Olivový vrch

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Nemám nič proti Olivovému vrchu, ale myslím, že ani "hora" nie je menej správne (podľa slovníka je hora "vrch (obyčajne porastený stromami)", v tomto prípade olivami). Výraz Olivová hora používa slovenský katolícky preklad Biblie (aj český ekumenický). Olivový vrch majú v preklade evanjelici. Google má viac výsledkov na výraz "olivová hora" a odvodené ako na "olivový vrch" a odvodené (pomer asi 5:1). Mz 20:54, 10 august 2006 (UTC)

Áno, lenže vrch je pre "kopec" (na rozdiel od lesa) vhodnejšie, nájdeš to v tých všelijakých príručkách ako lepšie hovoriť po slovensky, možno aj niekde na internete. Aj ja som si to všimol len nedávno a sám hovorím hora. V podstate je to čechizmus. Bronto 20:58, 10 august 2006 (UTC)

No teda, stále nové dimenzie... Mz 22:41, 10 august 2006 (UTC)