Diskusia:Televízne digitálne pozemské vysielanie

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Terestriálne vs. pozemské[upraviť zdroj]

Bronto, že je tvojím cieľom zase vyvolať hádku, a nie snaha o správnu verziu článku? Pozrel si si vôbec ten zákon, ktorý tak vehementne cituješ? Či nebodaj si zase v ňom našiel "explicitne" napísaný termín "Pozemské digitálne televízne vysielanie", ktorý okrem Teba explicitne nikto nevidí? Pozri si zákon č. 654/2007, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 610/2003, a zavádza termín "terestriálny". A samozrejme, odignoroval si termín "terestriálne vysielanie", ktorý sa v zákone č. 220/2007 EXPLICITNE nachádza. Rgrg 20:49, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Tak si lepšie pozri slovosled nadpisu (natoľko sa sústrediť snáď môžeš). To po prvé. Po druhé, ten zákon 654 si musím pozrieť, ja som odcitoval rekapitulovanú verziu tak ako je na JASPI k dnešnému dňu. Po tretie: Odcituj mi vetu zo zákona 220/2003, v ktorej sa nachádza výraz "terestriálne digitálne televízne vysielanie" - som zvedavý, toto je totiž článok o termíne skladajúcom sa zo štyroch slov ako celku a nie o prídavnom mene terestriálny ani o slovnom spojení terestriálne vysielanie, je na tom niečo nejasné alebo to mám napísať vo veršoch? Bronto 20:57, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Pozrel som si zákon 654/2007 a nič také, čo tu spomínaš, sa ním nezavádza (jedine, že by si mal "inú" verziu). Takže ak to zhrniem: Z tvojho príspevku začatého osobným útokom - ako vždy - nesedí ani písmeno. V zákone 610 sa to explicitne volá presne tak ako znie nadpis článku, inde sa termín nevyskytuje. S pozdravom Bronto 21:04, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Na rozdiel od Teba som si pozrel naozaj ten termín - viď moju aktuálnu verziu. Čiže "inde sa termín nevyskytuje" je Tvoj omyl, termín sa vyskytuje aj inde. To, že terminológia nie je veĺmi jednoznačná nie je náš problém - wikipédia má iba dokumentovať, nekomentovať. Myslím, že teraz je po terminologickej stránke článok ideálny, aj keď po stránke prehľadnosti značne utrpel. Mimochodom, podiskutoval si s M. Považajom? Rgrg 21:09, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]
Takže pre protokol uvádzam, že si sa teda naozaj mýlil, a všetko čo si napísal hore bol (ako vždy) nezmysel. Vopred ďakujem. Ostatné povýšenecké výlevy, zmeny témy a chytanie ma za slovíčka ma nezaujímajú, lebo na ne nemám čas. A to tvoje násilné uvedenie zmienky o zákone 220 uprostred textu 2x v článku (aby to teda bolo aspoň niekde) považujem za infantilný vandalizmus a ako taký ho revertnem, takisto samozrejme sa nebude nahrádzať číslo zákona nejakým iným len preto, aby si mohol niečo nahradiť svojim textom ako urazený chlapček na piesočku. S pozdravom a príjemný večer. Bronto 21:18, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Dodatok: A ako pozerám, zákon 117 je len novela zákona 610, takže to tam nemá čo hľadať. Tým sa aj vysvetľuje, prečo som napísal, že inde sa termín nevyskytuje....Takže aj to si napísal zle, veľmi "plodná" diskusia toto, naozaj. Bronto 21:23, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]


Ďakujem za "milé" slová :-) Nezaprel si sa, naozaj (do protokolu: takže si sa naozaj pomýlil, keď si tvrdil, že termín sa inde nevyskytuje). Mimochodom, ako tá diskusia s M. Považajom? Či správne predpokladám, že si tam nebol? Rgrg 21:26, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]
Naštuduj si, čo je zákon v rekapitulovanom znení alebo platnom znení, čo je novela zákona, a to že keď sa citujú zákony, tak sa necitujú aj s 20 zákonmi, ktoré ich novelizujú. Ale to asi rozprávam do vetra zas....K tomu druhému mi môžeš napríklad napísať mail. Bronto 21:29, 3. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Tak som si to pozrel a konečne som pochopil.... že si si pozeral novelizovaný zákon, ale pritom si odcitoval nenovelizovaný? Vidíš, keby si bol poriadne citoval, mohli sme si to obaja ušetriť :-) Rgrg 17:49, 5. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Nie, ani po dňoch si zas nič nepochopil, hoci toto sú úplne základné veci. Všetko som odcitoval dobre, nechápeš čo je zákon, čo je novela, čo je novelizovaný zákon, ako sa cituje, čísluje, motáš tu piate cez deviate, ja skutočne nemám slov, a pritom to je ani nie je také zložité, za normálnych okolností to chápu aj žiaci základnej školy, keď si pozrú dva-tri zákony. Odcitoval som PLATNÉ ZNENIE ZÁKONA k dňu písania článku, ten zákon má - ako skoro každý - plno noviel, nie len tú jednu, preto sa píše "v platnom znení" a nie len v znení ľubovoľnej novely. Bronto 12:27, 6. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Čiže naozaj uznávaš, že si sa pomýlil :-) (v "platnom znení" si dopísal až potom, čo som na to upozornil - do protokolu). Okrem toho, pozri si Wikipédia:Encyklopedický_štýl, hlavne sa zameraj na vetu Treba používať také formulácie, ktoré ostanú aktuálne čo najdlhšiu dobu. Rgrg 09:40, 13. december 2008 (UTC)[odpovedať]

Chybný/nezmyselný preklad[upraviť zdroj]

V článku sa ako možné pomenovanie DVB-T vyskytlo aj toto: Digitálne Vysielanie Brzdené Towercomom. Neviem čo tým autor myslel, ale túto vetu vymazujem.

Obsah článku[upraviť zdroj]

Po prečítaní článku mám pocit, že obsahuje skôr všeobecné informácie o digitálnej pozemskej televízii (nezávislé na použitom štandarde) namiesto informácií o štandarde DVB-T, o ktorom by mal byť (podľa úvodu). --chiak 23:14, 10. máj 2011 (UTC)[odpovedať]