Diskusia k šablóne:Cs-timeline

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Tak takúto formu historickej ignorancie a antislovakizmu som už dávno nevidel. Tak Slovensko, ktoré sa ako výraz dokázateľne používa od 14. stor. a logicky aj oveľa skôr, bolo uvedené ako Horné Uhorsko, ale historicky úplne nepodstatné Podkarpatsko, ktorého názov mal rovnako neoficiálne postavenie ako Slovensko je uvedené pod svojim názvom. Okrem toho, žiadne Horné Uhorsko oficiálne nikdy neexistovalo!!!!! Ten výraz neznamená nič iné ako severné Nemecko alebo podobne a zahrňoval aj Podkarpatsko. (Existovalo oficiálne len v 16. stor. a vtedy znamenalo východné Slovensko s okolím.). Okrem toho je veľmi zaujímavé, že ten template obsahuje Podkarpatsko aj po roku 1945 - to ako stratené územie "veľkej česk(oslovensk)ej ríše"? Bronto 17:38, 18 mar 2005 (UTC)

Ok, našiel som to na českej wiki a zapáčila sa mi forma, myslel som si, preložím to, prásknem to do článkov o jednotlivých republikách. Pri preklade som narazil na problémy - napr. Horné Uhry. Kedže sa do histórie (najmä spoločnej českej a slovenskej) veľmi nevyznám (dúfam, že sa tu niečo naučím), ani ma nenapadlo, že tým myslia Slovensko. Tak som to preložil ako som vedel a chystal som sa požiadať o pomoc. Potom som zbadal neúprosný boj Bronta a nejakého anonyma o názvy spoločného štátu, tak som to nechal na neskôr. Medzitým sa to už nejako vyriešilo. Ak to má byť skôr mätúce ako informatívne, tak to tam nedávajme. Ospravedlňujem sa za problémy, ktoré som spôsobil, najmä Brontovi (asi som mu nechtiac zvýšil tlak) --Adrian 18:56, 18 mar 2005 (UTC)
Ja samozrejme nenadávam tebe, ale tomu pôvodnému autorovi a zároveň naznačujem tomu českému polovandalovi na čom zrejme zakladá svoje úpravy. Pokiaľ ide o ten názov: To čo sa predtým v historických textoch nazývalo Československo ako skrátený názov pre Česko-slovensko/Česko-Slovensko/Československo, ČSR, ČSSR atď. sa podľa všetkých slovenských kodifikácií a príručiek od pravopisnej reformy roku 1991 volá Česko-Slovensko ...bodka (napríklad: Lexikón slovenských dejín: "Česko-Slovensko je štátny útvar, ktorý sa utvoril ...1918, zanikol 1939, obnovil sa 1945 ... ). Práve preto ten článok potom dole uvádza aj dobové názvy. Takže ten človek jednoducho neovláda nový slovenský pravopis a chcel aj zatajiť aj niektoré historické dobové názvy.

Pokiaľ ide o ten template, teraz síce už neobsahuje hrubočizné chyby, ktoré obsahoval, ale podľa mňa je stále nejaký neprehľadný - posúď sám-napríklad keď sa na to pozrieš - chápeš v nejakom "rozumnom časovom intervale" to vertikálne členenie? Bronto 19:18, 18 mar 2005 (UTC) P.S.: A teraz si idem zmerať teplotu, lebo tvoja horná poznámka sa celkom blížila k realite :-). Mňa nič nevytočí viac ako viacero absolútnych nezmyslov pokope...

Česko-Slovensko oficiální název??[upraviť zdroj]

Nevím odkdy jsou zkrácené názvy oficiální. Tahle krátká forma Česko-Slovensko rozhodně neni oficiální a nevím co by tedy měla dělat ve výčtu oficiálních názvů. Navíc ani Česko-slovenská federatívna republika není oficiální název, protože zákon [1] udává jen českou verzi. Piště si to jak chcete, ale ve správné kolonce neoficiální (popř. současné) názvy a nikoliv dobové názvy (když změna platí až od roku 1991).


Nechápem, prečo musím vždy vysvetľovať také samozrejmosti. Ja zas neviem, odkedy skrátené názvy sú neoficiálne - to má byť hádam vtip. Len preto, že istým Čechom behá pri istom tvare "niečo po chrbte", to ešte neznamená, že ostatné krajiny nie sú napríklad v EÚ a v iných krajinách oficiálne vedené pod svojou krátkou formou. Takisto ministerstvá zahraničných vecí zverejňujú zoznamy oficiálnych dlhých a krátkych tvarov jednotlivých štátov.

Ďalej, vždy existuje pre každý najmä historický štátny útvar nejaký názov, ktorý ho označuje celý, aby sa nemusel po každej zmene názvu meniť v texte. Hádam nechceš popierať, že takýmto názvom bol napríklad v 80-tych rokoch tvar "Československo" a nikto sa nad tým nepozastavoval, hoci sa 1918-20/23 a 1938-39 používali aj tvary Česko-slovensko, Česko-Slovensko a o dlhých názvoch ani nehovorím. Alebo ste sa na dejepise učili, že tvar Československo neexistuje a hovorí sa Československá socialistická republika a v roku nevzniklo Československo, ale Československá republia? Extrémnejším príkladom je Byzantská ríša, ktorá sa tak nikdy nevolala, ale z praktických dôvodov sa tak nazýva. Podobne Veľká Morava atď. Podobne to máš s mestami - snáď nechceš tvrdiť, že mám v historických textoch meniť názov mesta pre každých dvadsať rokov (lebo tak rýchlo sa názvy a pravopis na Slovensku a inde v minulosti menili)? Má sa písať cisár Henrich roku 1052 dobyl Brecisburg a roku 1074 vrátil Pressalauspurch a pod?.

No a takto sa od roku 1991 na Slovensku stále jazykovo kodifikuje - a vlastne je pre nás irelevntné prečo - že štátny útvar od 1918 - 1992 sa volá Česko-Slovensko (nikto netvrdí, že to je dobový oficiálny názov - hoci v tomto prípade čiastočne aj je - a ani si nikto rozmýšľajúci na svete predsa nemyslí, že to znamená, že sa oficiálny názov nikdy nemenil). Takto je to v učebniciach, novinách, encyklopédiách a pod. ak nejde práve o to citovať dobové názvy inštitúcií a pod. Ale aj tu už je to sporné, napríklad v Kronike Slovenska píšu o "Zákone o česko-slovenskej federácii". Navyše má slovo československý (na rozdiel od česko-slovenský) v slovenčine oficiálne medzičasom iný význam, a to antislovenský a pod. Takže z tohto hľadiska je vlastne aj hore česko-slovenská federácia správne, ale ja by som to tak nepísal. Suma sumarum tie nadpisy v článku sú samozrejme myslené ako oficiálne slovenské súčasné názvy toho historického útvaru (Česko-Slovensko ako opak Uhorska, Protektorátu atď.), aby sa v tom niekto kto nevie čo je ČSR/ČSSR/ČSFR atď rýchlo zorientoval.

Krátky tvar Česko-slovensko / Česko-Slovensko sa v príslušných obdobiach oficiálne používal v dokumentoch, samozrejme najmä na Slovensku. V slovenských knihách (vrátane učebníc) sa to bežne spomína, v českých samozrejme nie. Odtiaľ sú aj čerpané. Oficiálny neznamená len "spomenutý v ústavnom zákone".

Pokiaľ ide o ten názov z 29. marca, bolo to tak, že citujem jednu publikáciu "bol prijatý ústavný zákon o oficiálnom názve štátu bez spojovníka s dodatkom, že v slovenčine sa bude písať so spojovníkom". Nakoniec ani nemusím citovať, pretože práve v tom bol predsa problém toho názvu v OBIDVOCH republikách, že mal dve verzie (ja si to aj osobne pamätám). Systém zbierok v CSFR si nepamätám, ale zrejme sa zbierka prekladala do slovenčiny a v slovenčine zrejme bol ten spojovník a/alebo sa ten dodatok do zbierky nepísal a/alebo niekto "milý" ten dodatok v českej verzii "omylom" vynechal atď. – nikoho to ale nezaujímalo, lebo už rokovali predsa o novom názve.

No a zase som zabil kopu drahocenného času...Bronto 23:34, 18 mar 2005 (UTC)