Preskočiť na obsah

Diskusia k šablóne:Lietadlá Japonského námorníctva počas druhej svetovej vojny

Obsah stránky nie je podporovaný v iných jazykoch.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

úprava šablóny

[upraviť zdroj]

Čaute, čo tak upraviť túto šablónu na formát ako majú ostatné letecké navigačné šablóny? Táto sa nedá rolovať a jednotlivé typy lietadiel sú písané pod kategóriu lietadiel. V ostatných šablónach sú písané typy vedľa kategórie lietadla. Pozri Šablóna:Sovietske vojenské lietadlá druhej svetovej vojny. Počkám týždeň či sa niekto vyjadrí, potom to upravím.

Tak isto by bolo dobre dávať šablónam lietadiel jednotnú kategóriu a to [[Kategória:Letecké navigačné šablóny]]. Chvilu mi trvalo kým som sa zorientoval kde všade sú tie šablóny. Nie všetky boli pod jednou kategóriou. To som už opravil.

--KarolH 08:07, 23. august 2011 (UTC)[odpovedať]

Ahoj, určite nemusíš čakať týždeň, rovno to môžeš opraviť. Zrejme sa to pri zjednocovaní vzhľadu prehliadlo. Obsahovo príbuzné šablóny by mali rovnako vyzerať, lebo existuje pravdepodobnosť, že sa dostanú viaceré do jedného článku naraz. Rios 08:14, 23. august 2011 (UTC)[odpovedať]
Podobne ako aj nemecké lietadlá druhej svetovej vojny aj pre japonské je použitá staršia šablóna, ostatné navigačné šablóny pre lietadlá používajú takúto - {{Šablóna:Navigačná lišta}}. Neviem ako to bude vyzerať, ale ta stará šablóna sa mi zdala byť dostatočne estetická tak som sa nesnažil o jej zmenu.--Pelex 08:17, 23. august 2011 (UTC)[odpovedať]
@KaroloviH vdaka za pracne ocistenie kodu a tiez moje ospravedlnenie za zlu kategorizaciu. Nestihol som vsetky sablony zrovnat, kazdu letecku som chcel pred preradenim previest na navigacnu listu.
@Pelex, s vyzorom mas pravdu, mnoho sablon bude este dlho postacovat vizualne, no pre zaciatocnikov len navbox/navigacna lista poskytuje unifikovany priamy pristup ku kodu sablony, take to male Z.D.U vlavo hore, preto ma zmysel prepis kodu robit. --Bonnifac 00:31, 26. august 2011 (UTC)[odpovedať]

Nakajima vs Nakadžima (pozri históriu šablóny)

[upraviť zdroj]

Tak ako teda? Nakajima alebo Nakadžima (a im podobné japonské názvy firiem)? Nedávno som vytvoril stránku Nakajima Ki-43 a keď budem vytvárať nové, chcem uz písať správne názov. Mala by padnúť dohoda, ako teda pisat japonské názvy (zatiaľ celá šablóna Šablóna:Lietadlá Japonskej cisárskej armády počas druhej svetovej vojny je písana tzv. Hepburnovým predpisom, kdežto Šablóna:Lietadlá Japonského námorníctva počas druhej svetovej vojny už po-slovenčenými názvami. Všeobecne sa mi zdá, že v slovenskej a českej literatúre by sa mali používať po-slovenčené, resp. po-češťené nazvy. Má s tým niekto skúsenosti?

Napriklad stránka Mitsubishi A6M Zero by teda mala mať názov Micubiši A6M Zero.

--KarolH 12:56, 25. august 2011 (UTC)[odpovedať]

Ja som našiel v literatúre tie poslovenčené názvy. Ale asi by sa mali vyjadriť aj ďalší a editovať to až po dohode lebo tu bude len jedna veľká hádka pre somarinu z toho. Každopádne riešenie, kde používame Micubiši pre názov výrobcu ale Mitsubishi pre jeho výrobky je dosť divné.--Pelex 13:00, 25. august 2011 (UTC)[odpovedať]
V tomto prípade azda Micubiši / Nakadžima, lebo ide o prepis japonských názvov (三菱 / 中島). --AtonX 18:48, 25. august 2011 (UTC)[odpovedať]