Diskusia:Čínský drak (sémiotika, lingvistika)

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Zlúčenie?[upraviť zdroj]

Ahojte, je to pomerne zaujímavý článok, to treba uznať, ale nebolo by prospešnejšie vybrať podstatu z článku a premiestniť to do článku Čínsky drak? Nie som v čínskej kultúre doma, preto ani neviem, či si čínsky drak z hľadiska sémiotiky a lingvistiky zaslúži ZVLÁŠŤ článok. --Hisgeomaps (diskusia) 15:46, 28. august 2020 (UTC)[odpovedať]

Dobrý deň,

čínsky drak je pre Číňanov najvýznamnejším sémiotickým symbolom, resp. národným symbolom, preto nepochybujem, že si zaslúži kvalitné a podrobné spracovanie a v budúcnosti by tento symbol určite niekto rozšíril. Myslím si, že som adekvátne definovala heslo čínskeho draka, a to z hľadiska sémiotiky a lingvistiky. Taktiež som presvedčená, že som spracovala toto heslo kvalitne a použila dostatočné množstvo relevantných zdrojov. Pripomienky ohľadom úprav, ktoré som od Vás dostala, som prepracovala. V prípade akýchkoľvek ďalších nedokonalostí som ochotná heslo upraviť.

Ďakujem.

Ahoj, ak nevadí, tak Ti budem tykať :). Samozrejme, Tvoju prácu nespochybňujem, musím uznať, dozvedel som sa veľa nového. Vyššie som nechcel povedať, aby článok zanikol, to nie, práve naopak. Na Wikipédii však jestvuje heslo Čínsky drak a myslím si, že by sa tento článok mohol presunúňť do tohto, keďže sa jedná o tú istú tematiku, akurát z iného spektra :D --Hisgeomaps (diskusia) 21:01, 28. august 2020 (UTC)[odpovedať]

Text som trošku poupravil a premiestnil som ho do článku Čínsky drak. @Ver9994: , pozri, prosím, či je to tak v poriadku. :D --Hisgeomaps (diskusia) 17:50, 29. august 2020 (UTC)[odpovedať]

Ahoj, fajn, aj ja Ti teda budem tykať. Ďakujem aspoň, že si mi nezmazal môj článok a že si ho tam dal celý. Zlúčenie do hesla Čínsky drak nevnímam až tak negatívne, avšak teraz to tam vyzerá obsahovo trochu rozhádzane, resp. je tam veľa podobných podnadpisov. Keďže som sa venovala heslu Čínsky drak z oblasti semiotiky a lingvistiky, bolo by lepšie dať môj text pod nadpis Čínsky drak ako symbol, nie pod všeobecnú definíciu čínskeho draka. Na pôvodnom článku Čínsky drak nie je zjednotený prepis čínskych znakov do latinky, resp. niekde je použitá čínska transkripcia=pinyin a inde zas slovenská. Bolo by lepšie to písať jednotne. Ja som vo svojom hesle používala výlučne čínsku štandardnú transkripciu, ktorá je medzinárodná. Existuje stránka (http://cinsky.cz/index.php?page=transkripce&lang=cs), kde sa dajú previesť čínske slová z čínskej transkripcie do českej a naopak. Myslím, že slovenská transkripcia má oproti českej len jednu výnimku, že sa v niektorých prípadoch nepoužíva apostrof, ale "i". Žiaľ, myslím si, že slovenská stránka na transkripciu čínskych slov zatiaľ neexistuje. V pôvodnom hesle Čínsky drak je v prepise do slovenčiny chyba: "čiulung" je nesprávne prepísaný- má byť čchiou-lung (v pinyine qiulong).

V tom prípade môžeš jednotlivé (pod)nadpisy zjednotiť, to už, samozrejme, môžeš poupraviť na stránke Čínsky drak. PS. Nezabudni sa podpísať výlučne v diskusiách štyrmi vlnovkami (~~~~) :D --Hisgeomaps (diskusia) 08:33, 30. august 2020 (UTC)[odpovedať]