Milan Richter

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Verzia z 22:43, 27. december 2007, ktorú vytvoril 81.89.52.40 (diskusia) (→‎Dráma)
Milan Richter
slovenský básnik, dramatik, prekladateľ a publicista
Narodenie25. júla 1948
Bratislava, Slovensko

Milan Richter (* 25. júla 1948, Bratislava), je slovenský básnik, dramatik, prekladateľ, publicista a knižný vydavateľ (MilaniuM).

Životopis

Pochádza z rodiny poznačenej holokaustom za 2. svetovej vojny. Detstvo prežil v dedinke Unín na Záhorí. V r. 1963-1967 študoval na Strednej ekonomickej škole, odbor zahraničný obchod v Bratislave, kde pokračoval v štúdiách na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského (1967-1972). Vyštudoval germanistiku a anglistiku a absolvoval časť štúdia nordistiky. V r. 1985 získal titul PhDr. Pracoval ako jazykový redaktor vo vydavateľstve Slovenský spisovateľ (1972-1975) a ako odborný redaktor v redakcii beletrie Nakladateľstva Pravda (1975-1981). Ďalších jedenásť rokov sa venoval literatúre (najmä prekladaniu) profesionálne, pričom od leta 1988 do leta 1989 pracoval na polovičný úväzok v novozaloženom časopise pre mladú literatúru Dotyky. Na jar 1990 strávil niekoľko mesiacov ako Fulbright Research Scholar v USA na Kalifornskej univerzite v Los Angeles (UCLA). Na jeseň 1992 nastúpil na Federálne ministerstvo zahraničných vecí v Prahe a koncom decembra odcestoval do Oslo, kde sa od 1. 1. 1993 stal chargé d´affaires a.i. Slovenska v Nórsku, akreditovaný aj pre Island. Počas jeho pôsobenia v diplomatických službách sa uskutočnila prvá štátna návšteva severskej hlavy štátu (prezidentky Islandu) na Slovensku v máji 1994. Od jesene 1995 pracoval v Národnom literárnom centre (NLC) v Bratislave, v ktorom založil sekciu SLOLIA, šíriacu slovenskú literatúru v zahraničí, a časopis Slovak Literary Review/Revue der slowakischen Literatur, ktorého bol šéfredaktorom až do odchodu z Literárneho centra. Koncom r. 2000 si založil vydavateľstvo MilaniuM a od konca r. 2002 sa venuje výlučne vydávaniu kníh v svojom vydavateľstve.

Milan Richter mal v r. 1977-1986 neoficiálny zákaz publikovania vlastných kníh a do r. 1987 sa nesmel stať členom Zväzu slovenských spisovateľov. V r. 1989-1992 bol členom Slovenského centra PEN, z ktorého na protest proti nečinnosti organizácie vystúpil. V r. 1996 sa stal členom Klubu nezávislých spisovateľov, v r. 1997 členom rakúskej spisovateľskej organizácie Grazer Autorenversammlung, v r. 1999 členom výkonného výboru WAAC (World Academy of Arts and Culture) a neskôr 1. viceprezidentom WAAC. V r. 1999-2003 bol predsedom Slovenskej spoločnosti prekladateľov umeleckej literatúry, v r. 2000-2002 podpredsedom Slovenského centra PEN, v r. 2002-2005 členom Rady FIT (Fédération Internationale des Traducteurs). V r. 2004-2005 bol členom poroty IMPAC International Dublin Literary Award. V r. 2005 sa stal členom Akadémie Bjornstjerne Bjornsona v nórskom Molde, v r. 2007 stálym členom Európskej akadémie poézie.

Richter zorganizoval z poverenia WAAC 18. svetový kongres básnikov v Bratislave (1998) a od r. 2000 organizuje Medzinárodný literárny festival Jána Smreka. Sám sa od r. 1990 zúčastnil na desiatkach festivalov, kongresov, konferencií, seminárov, zasadnutí akadémií, prezentácií svojich kníh a autorských čítačiek vo svete, napr. vo Viedni, Los Angeles, Cambridge, Haife, Tchaj-pei, Lisabone, Soule, Oslo, Štokholme, Kodani, Berlíne, Lübecku, Madride, Frankfurte, Londýne, Prahe, Liege, Paríži, Vancouveri, Amsterdame, Helsinkách, Jeruzaleme, Štrasburgu, Sofii, Valencii, Acapulcu, Janove, Berne, Dubline, Luxemburgu, Budišíne, Lipsku, Córdobe, Malmö, Ulanbatare, Budapešti,Sarajeve, Sibiu a Chennai (Madráse).


Tvorba

Svoju prvú poviedku publikoval v Mladej tvorbe na jar 1969. Svoje prvé básne publikoval v moravskom časopise Host do domu, redigovanom J. Skácelom v lete 1969 a v Slovenských pohľadoch na jeseň 1969. Jeho prvé preklady boli uverejnené v Revue svetovej literatúry na jeseň 1970 (miniantológia švédskej poézie). Jeho básne uverejnil v zahraničí po prvý raz mníchovský časopis Akzente vo februári 1990, kým knižne vyšli v zahraničí prvý raz v antológii Stemmer, 18 slovakiske digtere (kodanské vydavateľstvo Brondum) na jar 1990. Odvtedy boli jeho básne (a eseje, resp. prejavy, rozhovory a pod.) uverejnené vo viac než 50 denníkoch, časopisoch a antológiách vo svete (najmä v USA, Rakúsku a Nemecku, ale aj na Islande, v Mexiku, Číne, na Tchajvane, v Bielorusku či Mongolsku).

Poézia

  • Večerné zrkadlá (1973)
  • Korbáče (1975)
  • Peľ (1976)

Nedobrovoľné odmlčanie sa - neoficiálny zákaz publikovania.

  • Bezpečné miesto (1987)
  • Korene vo vzduchu (1992)
  • Spoza zamatových opôn (1997)
  • Anjel s čiernym perím (2000)
  • Vo mne zbúraný chrám (2002)

Preklady básní do iných jazykov

Die Wurzeln in der Luft (1992), Horn, Rakúsko; Roter i lufta (1996), Oslo, Nórsko; Five Seasons of Life (1998 - vydanie v 6 jazykoch), Bratislava; Vremeto, koeto razdava udari (1999), Sofia, Bulharsko; Pět ročních období (2002), Praha, ČR; Masaker v Bejrúte (2002 - výber protirežimných básní v arabčine), Homs, Sýria; Par-dessus l´épaule du poeme (2005), Esch-sur-Alzette, Luxembursko; Anjel s čiernymi krídlami (2005), Jeruzalem, Izrael; El silencio de los árboles en Hyde Park (2007), Barcelona, Španielsko

Dráma

  • Z Kafkovho Pekloraja (2006) - hra uvedená v rámci "Kafkovho divadelného týždňa" v Trnave (február 2007, scénické čítanie); druhé dejstvo, ktoré sa odohráva v Tatranských Matliaroch, bolo uvedené v T. Lomnici a v L. Mikuláši v máji 2007; odvtedy hru preložili do nemčiny, angličtiny, španielčiny, nórčiny a srbčiny
  • Kafkov druhý život (2007) - hra uvedená v rámci "Kafkovho divadelného týždňa" v Trnave (február 2007, scénické čítanie); odvtedy hru preložili do angličtiny, nemčiny a srbčiny

Preklady

Richter preložil viac než 55 kníh a 10 divadelných hier z nemčiny, angličtiny, švédčiny, nórčiny, dánčiny, češtiny a (v jazykovej spolupráci) zo španielčiny. Okrem toho preložil básne, prózy a eseje ďalších desiatok autorov (napr. L. Ferlinghetti, A. Ginsberg, D. Levertovová, J. Updike, S. Heaney, P. Celan, F. Mayröckerová, A. Kolleritsch, W. Kirsten, P. Bichsel, Bo Carpelan, S. Dagerman, T. Viljálmsson, M. Johannesen), ktoré publikoval v slovenských denníkoch, literárnych týždenníkoch, časopisoch, zborníkoch, antológiách, ako aj v rozhlase a televízii, prípadne ktoré odzneli na literárnych podujatiach na Slovensku. Básne viacerých autorov (najmä nemeckých a severských) preložil aj do češtiny a publikoval v Světovej literature a literárnej prílohe Tvorby. Verše viacerých slovenských básnikov (aj niektoré vlastné básne) preložil do nemčiny a publikoval v časopisoch Akzente a Lichtungen.

Poézia

Emily Dickinsonová: Monológ s nesmrteľnosťou (1983), Artur Lundkvist: Nádhera sveta (1987), Pablo Neruda: Plavby a návraty (1988), Objaviteľovo oko (antológia 5 básnikov SRN: E. Meister, G. Herburger, N. Born, R. D. Brinkmann, M. Krüger - 1988), Ernest Hemingway: 66 básní (1988), Ernesto Cardenal: Meditácia v lietadle DC-3 (1990), Erik Lindegren: Zimné obete (1991), Ernst Jandl: Žltý pes (1993), P. P. Wiplinger: Znamenia života (1994), Tomas Tranströmer: Básne pre živých a mŕtvych (1996), Knut Ødegård: Lososí skok (1996), Kjell Espmark: Prvý tieň v múre (1998), Gerhard Kofler: Dotyk spánku (1998), R. M. Rilke: Vysadený na vrchoch srdca (1999), Hlasy a mlčania babieho leta (antológia švédskej poézie 20. storočia; 33 básnikov - 1999), Östen Sjöstrand: Mor a veľké šťastie (2000), Pia Tafdrupová: Tiché výbuchy (2000), Maria Wineová: Ruka hnevu a lásky (2001), Tomas Tranströmer: Medzi allegrom a lamentom (zobrané básne - 2001), Tuvia Rübner: Pamäť popola (2002); R. M. Rilke: Elégie a rekviem (2003), Harry Martinson: Jazykmi mora a vetra (2004), Jana Štroblová: Hoď vetru košeľu (2005), R. M. Rilke: Pieseň o láske a smrti korneta Krištofa Rilkeho (2006)

Próza

Rex Stout: Zlaté pavúky (1972), M. Sjöwallová-P. Wahlöö: Smejúci sa policajt (1974), Ray Rigby: Pahorok (1977), Sigrid Undsetová: Ida Alžbeta (1978), Artur Lundkvist: Fantázia o Goyovi (1979), Hanns Cibulka: Kniha Rút (1980), John Cheever: Kronika rodu Wapshotovcov (1981), Peter Härtling: Oneskorená láska (1982), Robert Walser: Súrodenci Tannerovci (1983), Helmut Zenker: Slávnosť žiab (1984), Rolf Hochhuth: Láska v Nemecku (1984),Lars Gustafsson: Včelárova smrť (1987), Artur Lundkvist: Babylon, neviestka bohov (1988), Artur Lundkvist: Bojovníkova pieseň (1988), Dag Hammarskjöld: Smerovníky životom (1997), Jostein Gaarder: Vita brevis (1999), Per Wästberg: Brázda za loďou (2005) a iné

Knihy pre deti

Wolfgang Tilgner: Rytier, smrť a diabol (1983), Oscar Wilde: Šťastný princ (1988), Hans Christian Andersen: Rozprávky (1997), Jostein Gaarder: V zrkadle, v záhade (1998), Hans Christian Andersen: Divé labute (2002), Rozprávky Hansa Christiana Andersena (2005), Rozprávkarov bazár (so vstupnými esejami M. Richtera - 2005))

Dráma

Lope de Vega: Záhradníkov pes (TV 1981), Ferdinand Bruckner: Napoleon I. (1984), Rolf Hochhuth: Smrť lovca (TV 1986, SRo 1987), P. O. Enquist: Zo života dážďoviek (1988, TV 1989), P. O. Enquist: Pre Faidru (nerealizované, 1989), Ödön von Horvath: Historky z Viedenského lesa (1991), Elias Canetti: Svadba (1993), J. W. Goethe: Faust a Margaréta (knižné vydanie 2000, DJP Trnava 2005, Divadlo a.ha.: Prafaust 2005), Nikoline Werdelinová: Milovníci (2003), P. O. Enquist: Obrázkari (2005)

Ocenenia

  • 2. cena Nezvalova Třebíč (1990) - súťaž o najlepšiu ešte nevydanú zbierku básní (Korene vo vzduchu)
  • Prémia Švédskeho literárneho fondu za preklady švédskej literatúry (1991)
  • Čestný doktorát literatúry (dr.h.c.) na Svetovom kongrese básnikov v Haife, Izrael (1992)
  • Čitateľská cena časopisu Prairie Schooner (USA) za r. 1992 – poézia
  • Prémia Literárneho fondu za preklad: E. Lindegren: Zimné obete (1992); R. M. Rilke: Vysadený na vrchoch srdca (2000); T. Tranströmer: Medzi allegrom a lamentom (2002), R. M. Rilke: Elégie a rekviem (2004)
  • Prémia ministra školstva a umenia Rakúska za preklady rakúskej literatúry (1993, 1996)
  • Prekladateľská cena Švédskej akadémie za rok 1999 (Svenska Akademiens tolkningspris)
  • Prémia v súťaži o Cenu Z. Jesenskej: antológia Hlasy a mlčania babieho leta (2000); R. M. Rilke: Elégie a rekviem (2004)
  • Cena Jána Hollého 2001 za umelecký preklad (J. W. Goethe: Faust a Margaréta /Prafaust/)
  • Cena Zory Jesenskej 2002 (T. Tranströmer: Medzi allegrom a lamentom)
  • Čestný rad za zásluhy o Republiku Rakúsko (2002), udeľovaný spolkovým prezidentom.