Diskusia:Cloud computing

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Začínam mierne pochybovať o zdravom rozume našich jazykovedcov... --Rádiológ diskusia 09:17, 30. apríl 2012 (UTC)[odpovedať]

Holt, transkripcia angličtiny... Aj tak to nikto normálny nikdy používať nebude rovnako ako v kancelárii na zadku zavedené názvy typu telepočítanie (kde google pozná celé 2 výskyty, z toho jeden je v tomto článku [1] :). Všetkých ale môže pri srdci hriať skutočnosť, že to tu teraz máme „správne“... Nech žije enwiki s dôrazom na „most common“ názvy a použitie zdravého rozumu (WP:EN). --Teslaton (diskusia) 14:33, 30. apríl 2012 (UTC)[odpovedať]
No, nič nikomu nebráni si podobné pravidlo navrhnúť a pokúsiť sa o jeho schválenie. Ten prepis mi príde skutočne švihlý - doslovný preklad by som (ešte) pochopil, ale toto... --Rádiológ diskusia 14:44, 30. apríl 2012 (UTC)[odpovedať]

Prosim, prosim zmenme ten nazov! Aj doslovny preklad by uz bol lepsi ako ta foneticka chobotina!--195.46.70.174 (diskusia) sa nepodpísal(a)

Názov je podľa eknihy Výkladový terminologický slovník elektronických komunikácií, takže aj prípadne sťažnosti by mali smerovať k jej autorom. Vasiľ (diskusia) 12:25, 7. január 2014 (UTC)[odpovedať]

Toto je uz moc... Neviem odkial len zdravy clovek mohol zobrat ten nazov... No comment...--Human 13:48, 17. január 2014 (UTC)[odpovedať]

Pozri sa do knihy Výkladový terminologický slovník elektronických komunikácií, že pod akým heslom to nájdeš. Ano, vyzerá to divne, je to ale odôvodnené. Vasiľ (diskusia) 13:50, 17. január 2014 (UTC)[odpovedať]

A aký je teda dôvod? Preto lebo niekomu riadne preplo v hlave alebo čo?... Toto je akurát tak na hanbu sk wiki... --Human 13:52, 17. január 2014 (UTC)[odpovedať]
Dôvod je, že je to v tej knihe. Ak máš chuť dokazovať, že je to zle tak potom kontaktuj jej autorov (http://www.vus.sk/iecd/new/Vyklad.asp). Vasiľ (diskusia) 14:08, 17. január 2014 (UTC)[odpovedať]