Diskusia:Jozef Sentiváni

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Presunul som na Sentiváni, podľa mien v Slovenskom biografickom slovníku, napr. SENTIVÁNI, Jozef, V. diel s. 205. Vasiľ (diskusia) 21:29, 23. december 2015 (UTC)[odpovedať]

Podrobnejšie k presunu:

  • Pravidlá slovenského pravopisu. 3., upr. a dopl. vyd. Bratislava: Veda, 2000. 590 s. ISBN 80-224-0655-4. dostupné online s. 42. uvádza: „Mená osôb vystupujúcich v uhorskom období slovenských dejín (do roku 1918), písané dosiaľ nejednotne (zložkovým alebo maďarským pravopisom), píšu sa podľa zásad slovenského pravopisu“ a ďalej „Náležité podoby mien uvádza šesťzväzkový Slovenský biografický slovník (Martin 1986 – 1994).“ Presne podľa ktorého som presunul.
    • Slovenský biografický slovník V. R – Š . Martin: Matica slovenská, 1992. 560 s. ISBN 80-7090-216-7. uvádza tieto mená:
      • SENTIVÁNI, František s. 205.
      • SENTIVÁNI, Jozef s. 205.
      • SENTIVÁNI, Karol s. 205.
      • SENTIVÁNI, Karol s. 205 – 206.
      • SENTIVÁNI, Martin s. 206 – 207.
      • SENTIVÁNI, Martin s. 207.
      • SENTIVÁNI, Štefan s. 207.
    • Takže ich je viacero.
  • Keď si čítate ďalej túto kapitolu, tak je tam aj uvedené: „V slovenskej podobe sa píšu tie mená, ktoré sú v takejto podobe historicky doložené (Svätojánsky, Kubínsky, Palucký namiesto maďarizovaných Szentiványi, Kubínyi, Palugyai).“ Takže ten presun bol určite v poriadku, keď PSP uvádza vyslovene slovakizovanú podobu mena.

V každom prípade: presun bol správny. Vasiľ (diskusia) 11:44, 24. december 2015 (UTC)[odpovedať]

Volám sa Tomáš Szentiványi a som jeden z priamych potomkov rodu Szentiványi, nie Sentiváni. Narodený v roku 1991, pričom som Slovák ako aj celá moja rodina a predkovia, ktorí majú taktiež priezvisko Szentiványi. Máme doma taktiež erb nášho rodu. Existuje kniha o histórii tohto priezviska a ďalšia sa spracováva z maďarskej strany, kde ju taktiež spisuju potomkovia tohto rodu, ktorí cestuju všade, kde toto priezvisko malo pôsobenie a kde ešte prebýva. Boli taktiež aj u nás v rámci získania presnejšich informácií.
Z hľadiska toho, čo tu aktuálne čítam, tak moje priezvisko tým pádom nie je právoplatne alebo ako mám tomu rozumieť ? Celý náš rodokmeň si ho mal zmeniť ? Samozrejme tým vás neobviňujem a taktiež nikoho iného ale príde mi to ako hlúposť. Plus taktiež sa môžem opýtať na iné priezviska, ktoré môžu byť maďarské, nemecké atď, to znamená, že dané osoby si teraz majú upraviť priezviska ? KennySZento (diskusia) 01:33, 22. február 2023 (UTC)[odpovedať]

Môj názor[upraviť zdroj]

Nevedel som o tom. Človek sa učí celý život. Ale potom tomu nerozumiem. Všade, na internete, v publikáciách atď. sa uvádzajú pôvodné mená. Rovnako nielen v maďarčine, ale aj v nemčine. Pre nemecké mená to neplatí?

Teoretická otázka: Narodil som sa v roku 1900 a volám sa Szentiványi alebo Szontágh, žijem ešte, napríklad, v roku 1999, moje meno na Slovensku budem si musieť písať Sentiváni a Sontág? Veď tí ľudia mali krstný list. To sa majú zmeniť náhrobné nápisy, ktoré sú v maďarčine? (Nie som Maďar). To sa majú zmeniť nápisy na pomníkoch, mená v publikáciách, na internete atď.? A čo tí, ktorí sa narodili v 18. storočí alebo skôr . Kto posúdi, ktoré meno bolo pomaďarčené a ktoré nie? Napríklad rod Szentivániy. Bol založený v roku 1286. Ako sa vtedy písalo jeho meno? Kráľ v donačných listinách , pravdepodobne uvádzal meno jeho predchodcov po latinsky. Szentiványi, o ktorom diskutujeme, bol Maďar alebo Slovák? Narodil sa predsa v Budapešti. Bol teda s najväčšou pravdepodobnosťou Maďar. Žil v Uhorsku, nie na Slovensku a pravdepodobne hovoril po maďarsky, ako bolo zvykom. Kto má právo dnes poslovenčiť Maďara? Samozrejme to nie je jediný prípad. Takých mien, o ktorých teraz diskutujeme, vo Wikipédii je X. Nezávidím Vám, poslovenčiť tých X hesiel.

Nemyslím si, že sa treba "otrocky" pridržiavať niečoho čo je, podľa mňa, nerozumné. História sa nedá zvrátiť. Ani mená. Za Uhorska bolo v móde mená pomaďarčovať, dnes je v móde mená poslovenčovať, a čo bude o 100- 200 rokov? Ale už o tom nechcem diskutovať. Nemá to nijaký význam. Aspoň nie pre mňa.

Želám dobrý deň. ( Nie pekný deň , lebo to je , zdá sa mi, pre väčšinu Slovákov ten správny anglický pozdrav). --Tatransky (diskusia) sa nepodpísal(a)

Nasledoval som to, čo je pre písanie v slovenčine záväzné. O tomto postupe PSP v poznámke (citácia vyššie) uvádza: „Zásady písania historických osobných mien z uhorského obdobia slovenských dejín boli vypracované v súlade so závermi komisie pre historickú terminológiu pri Historickom ústave SAV, ktoré sa prediskutovali aj za účasti ďalších historikov, literárnych a právnych historikov, jazykovedcov, archivárov a bibliografov“. Takže je to určite správne а ај v súlade s historyskými, jazykovednými odborníkmi. Že sú mená na internete v nemčine a maďarčine je buď prirodzené (lebo sú to stránky v týchto jazykoch), resp. ide o nedôslednosť autorov. Vasiľ (diskusia) 12:52, 25. december 2015 (UTC)[odpovedať]
Ešte k „Všade, na internete, v publikáciách atď. sa uvádzajú pôvodné mená.“ Pôvodné neznamená v maďarskom, resp. nemeckom zápise. Pozrite si publikácia ako akademický syntéza Dejiny Slovenska (Veda, 1986-1992) tie dôsledne tieto pravidlá aplikujú. Ak to tak nie je, je to chyba autorov, resp. recenzentov. Vasiľ (diskusia) 14:45, 25. december 2015 (UTC)[odpovedať]