Hej, Slováci: Rozdiel medzi revíziami
d robot Pridal: zh:嘿,斯拉夫人! |
|||
Riadok 21: | Riadok 21: | ||
Žije, žije, duch slovenský, <br /> bude žiť na veky,<br /> |
Žije, žije, duch slovenský, <br /> bude žiť na veky,<br /> |
||
Hrom a peklo, márne vaše <br /> proti nám sú vzteky! |
Hrom a peklo, márne vaše <br /> proti nám sú vzteky! |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Jazyka dar sveril nám Boh,<br /> Boh náš hromovládny,<br /> |
Jazyka dar sveril nám Boh,<br /> Boh náš hromovládny,<br /> |
||
Riadok 28: | Riadok 34: | ||
Boh je s nami: kto proti nám, <br />toho parom zmetie. |
Boh je s nami: kto proti nám, <br />toho parom zmetie. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|| |
|| |
||
=== [[Srbčina]] === |
=== [[Srbčina]] === |
||
Хеј Словени, још cте живи<br /> |
Хеј Словени, још cте живи<br /> |
Verzia z 15:27, 10. apríl 2008
Hej, Slováci je slávnostná pieseň Samuela Tomášika, ktorá sa neskôr v slovanských jazykoch stala obľúbenou pod názvom Hej, Slovania.
Na Slovensku bola hymnou prvej Slovenskej republiky, hymnou bola aj v Juhoslávii a dnes je hymnou Srbska a Čiernej hory.
Hudba je založená na Mazurku Dąbrowskiego, ktorý bol hymnou Poľska od roku 1926, ale ktorý je oveľa pomalší.
Názvy v iných jazykoch:
- Hej, Slované v češtine
- Hej, Sloveni/Хеј Словени v srbčine
- Еј, Словени v macedónčine
- Hej, Slaveni v chorvátčine
- Hej, Slovani v slovinčine
Text
SlovenčinaHej, Slováci, ešte naša Žije, žije, duch slovenský, I nechže sa aj nad nami My stojíme stále pevne, Jazyka dar sveril nám Boh, I nechže je koľko ľudí, |
SrbčinaХеј Словени, још cте живи Живи, живи дух словенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
Srbčina (latinka)Hej Sloveni, još ste živi Živi, živi duh slovenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
ChorvátčinaHej Slaveni, još ste živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
SlovinčinaHej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Naj tedaj nad nami Bratje, mi stojimo trdno |