Diskusia:Vaka-i Hayriye

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání

Lišiak: Existuje k názvu „požehnaná udalosť“ nejaký aj nejaký slovenský (resp. ďalší český) zdroj? Lebo takto mám o tom trochu pochybnosti, zvlášť keď ten preklad je trochu odlišný. Vasiľ (diskusia) 11:40, 7. jún 2015 (UTC)

V slovenčine k tomu zdroje nie sú (teda aspoň o žiadnom odbornom neviem, možno heslo janičiari v Beliane). Zvyšné pozriem najprv, lebo ja to mám v poznámkach a nemám presne zaznačené, kde všade sa to takto konkrétne pomenúva. Väčšinou sa o tom píše len ako o „potlačení vzbury janičiarov“. S tým je problém, že Vak’a-ji chajríje je v osmanskej turečtine, Vaka-i Hayriye je v modernej a takto to používa aj turecká historiografia; pre jednoznačnosť a prehľadnosť je lepšie mať v prekladovom názve. Každopádne to od Skřivana je kvalitne urobená učebnica, čiže tam by som sa takých veľkých nepresností neobával (pripadá to, ako synonymické preklady; s iným než požehnaná u. som sa nestretol).--Lišiak (diskusia) 12:36, 7. jún 2015 (UTC)
V Beliane to nie je. Píše sa iba o rozpustení janičiarov Mahmúdom II. Pre jednoznačnosť je dobré, ak je ten názov poriadne doložený. Beliana ani Lexikón islámu (Bratislava : Kalligram, 2005) ten názov nepoznajú. Pozeral som aj Turecko (Praha : Libri, 2006) tam to tiež nie je. Preto to extra nesedí. Vasiľ (diskusia) 13:16, 7. jún 2015 (UTC)
No tak to vyzerá, že jediné miesto, kde je to konkrétne pomenované sú tie Skřivanove (a kol.) skriptá. Dokonca aj prof. Kropáček hovorí len o „cielenom masakri janičiarov“ (Kropáček, Luboš. Janičáři, vojsko, které nebylo zapomenuto. In Živá historie. ISSN 1802-2278, 11/2013, s. 54.), Dějiny Turecka z edície NLN tiež nič.
Mimochodom, anglická literatúra sa (tiež) nezhoduje v prekladovom názve: Beneficent Event ([1], [2], [3], [4]), Auspicious Incident ([5], [6], [7], [8], [9]). Pomôcť by mohlo toto – Palmer, Alan Warwick. Úpadek a pád Osmanské říše. Praha : Panevropa, 1996. 351 s. ISBN 80-85846-05-5. – to je český preklad The Decline and Fall of the Ottoman Empire, kde sa na konci 6. kapitoly spomína The Auspicious Incident (mám to ale len v angličtine). Je aj dosť možné, že to Skřivanov kolektív odtiaľ prevzal (majú to aj v použitej literatúre na konci).--Lišiak (diskusia) 15:51, 7. jún 2015 (UTC)
No tak to potom vidím na presun. Lebo ten názov je dosť ojedinelý. Úpadek a pád Osmanské říše nemám, pozeral som. Vasiľ (diskusia) 06:27, 9. jún 2015 (UTC)
Teraz je otázka, či na ten výraz osmanskej turečtiny (resp. jeho transkripciu, či transliteráciu?) alebo modernej turečtiny. Názov tomu dali ešte osmanskí dejepisci, len či moderný nebude jednoznačnejší. Neviem--Lišiak (diskusia) 06:41, 9. jún 2015 (UTC)
Ja by som šiel asi podľa modernej. Už len kvôli tomu, že je v latinke. Pôvodný osmanský a Skřivan a kol. dať ako presmerovania. Vasiľ (diskusia) 06:51, 9. jún 2015 (UTC)
Súhlasím, bude to tak najlepšie. Dávam to na presun.--Lišiak (diskusia) 06:57, 9. jún 2015 (UTC)