Diskusia:Vidžuaru kei

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Vidžuaru kei[upraviť zdroj]

zakladal som toto ako kontextuálnu stránku... nemám veľmi tušenie čo to je, ale nejako mi nejde do hlavy, že všetky stránky, ktorým som na svete o tomto "žánri" vedel prečítať názov sa volajú „Visual kei“... a to aj tie s azbukou... logika mi šepká do ucha, že celý svet to takto pozná... nie je to na zváženie, či to naše Slovensko má zasa ostať v svojej „izolácii“? --bojars 19:24, 25. jún 2015 (UTC)[odpovedať]

Je to japonské slovo, preto prepis z japončiny. Vasiľ (diskusia) 05:04, 26. jún 2015 (UTC)[odpovedať]
@Vasiľ: a sú na to aj nejaké slovenské zdroje?--Jetam2 (diskusia) 18:46, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Prepis japonského slova z japonského písma. Zdroj je PSP, tabuľa prepisov z japoského písma [1]. Vasiľ (diskusia) 18:52, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Len či to teda nie je prepis japonského prepisu anglického slova. Preto by bolo dobré mať aj iné zdroje ako je interpretácia PSP.--Jetam2 (diskusia) 18:59, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Japonské (umelecké) hnutie (alebo ako to nazvať) má aj japonský názov. Nič zložité. Vasiľ (diskusia) 19:04, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
aj japonský výraz. Ktorý je primárny?--Jetam2 (diskusia) 19:11, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Má japonské pomenovanie. Pretože pochádza z Japonska. Anglický prepis je už starosť globálneho pôsobenia angličtiny. Vasiľ (diskusia) 19:20, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Nie všetko čo pochádza z Japonska musí mať japonské pomenovanie.--Jetam2 (diskusia) 19:44, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Nechápem, že čo sa snažíš spochybniť. Japonský štýl, japonské pomenovanie (v ich písme). Takže prepis. Vasiľ (diskusia) 19:48, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Slovo visual totiž úplne japonsky neznie... Preto mám podozrenie, že prvá časť je prepis.--Jetam2 (diskusia) 19:55, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Toto je základný názov ヴィジュアル系. Vasiľ (diskusia) 19:57, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]
takto je to: česky, nemecky, anglicky, maďarsky, poľliaci to píšu zasa takto, toto je rusky a takto poznajú Ukrajinci... len my sme akýsi extra. Nechcem flejmovať, ale obraz nech si urobí každý sám. V podstate ide iba o článok. --bojars 20:13, 24. január 2018 (UTC)[odpovedať]

@The Damnedest Creature:Skús nejako formulovať tvoje výhrady voči prepisu japonského slova. Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava : Veda, 2000. 590 s. Dostupné online. ISBN 80-224-0655-4. uvádza: „U nás sa používa prepis založený výlučne na našich grafémach.“ Vasiľ (diskusia) 13:15, 25. január 2018 (UTC)[odpovedať]

(Huh. Toto je prapodivný spôsob ako riešiť diskusiu, ale ok, necháme to wikipedii. Hlavne že to nejako ide.) K mojim výhradám teda. Ako už bolo povedané vyššie: Všetky ostatné jazyky, dokonca aj tie, ktoré nepoužívajú latinku, poznajú túto subkultúru pod názvom Visual Kei. Samotný fakt, že Japonci názov štýlu prepisujú v katakane, nie je relevantný. Už takmer desať rokov sa pohybujem v slovenskej a českej visual kei komunite, a musím ti povedať, že názov visual kei vo forme jeho prepisu z katakany nepoužil nikdy nikto s kým som sa stretla. V iných krajinách je normálne prepisovať anglické názvy, ktoré sú v japonštine pôvodne v katakane, ako ich pôvodne zamýšľané anglické ekvivalenty. (Rýchly príklad, anime Wolf's Rain, ウルフズレイン, sa ako Urufuzu Rein neprepisuje, Made in Abyss (メイドインアビス) tiež nie je Meido in Abisu,... atď. Príkladov by som mohla uvádzať viac. Štýl lolita, ktorý sa v článku mimochodom tiež používa, sa tiež u nás nevolá roríta. (...A ani v článku.) Ďalej, podľa tohoto striktne prepisu sa držiaceho systému, by sa teda museli v článku prepisovať v katakane aj všetky japonské kapely. Takže Runa Sí (Luna Sea), Marisu Mizá (Malice Mizer), Diruangurei (DIR EN GREY), Berusaiyu (Versailles), Zá Gazetto (the GazettE) atď. Pretože tiež predsa vznikli v Japonsku, a píšu sa aj v katakane. ...Nie je vždy nutné lámať to cez koleno na prepise, hlavne keď sa jedná o naozaj ustálené a naozaj používané názvy.

Neviem ako ťa pingnúť, ani či diskusiu editujem správne, ...ale tak snáď. --The Damnedest Creature (diskusia) 13:32, 25. január 2018 (UTC)[odpovedať]

Ten štýl je japonský, názov je japonský, písmo je japonské. Veci z japončiny sa prepisujú podľa PSP (uvedené napr. v článku prepis z japonského písma do latinky). Nie je to zaužívaný názov, do slovenčiny prevzaté (cudzie) slovo ani nič také. Takéto názvy sa prepisujú. Komunita fanúšikov nie je odborný zdroj, to je ozaj ich vec ako to volajú. Čo sa týka názvov kapiel, s tým máš tiež pravdu - rovnako to má byť v prepise. Či to japončina píše v katakane alebo hiragane, to je pre záležitosť prepisu tu už nepodstatné. Ustálené to rozhodne nie je a preto je to v prepise a nie podľa inýc wiki (tie majú svoje zvyklosti a pravidlá). Vasiľ (diskusia) 13:52, 25. január 2018 (UTC)[odpovedať]

The term visual kei (the kanji kei meaning "system", "order", "origin") is believed to come from one of X Japan's slogans, "Psychedelic Violence-Crime of Visual Shock", written on the cover of their second studio album Blue Blood (1989). Je to z angličtiny prevzaté slovo. https://web.archive.org/web/20080301175244/http://www.bounce.com/article/article.php/3419/ Písať to v katakane je pre Japoncov len zpôsob, ako to z angličtiny prevziať a nemusieť to prepisovať v latinke. ヴィジュアル je proste anglické slovo. Prepísané tak, aby ho Japonci prečítali. --The Damnedest Creature (diskusia) 15:46, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]

Čítaš to priamo z japončiny?--Jetam2 (diskusia) 16:26, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Tamto hore nie, to je anglická wiki, ale z článku ti to prečítam, hej. > 呼称自体はXの掲げたコピー〈PSYCHEDELIC VIOLENCE CRIME OF VISUAL SHOCK〉が元だとされることが多いね。< Konkrétne. --The Damnedest Creature (diskusia) 19:49, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]

Je to japonské slovo, či už prebraté, cudzie alebo akokoľvek inak, japonské. Celé toto konanie ma za cieľ len docieliť zhodu s anglickým názvom, ktorý používajú fanúšikovia. Čo je ako argument úplne nanič. Vasiľ (diskusia) 16:38, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]

Osobne si myslím, že si len tvrdohlavo stojíš za niečím, o čom nič nevieš, len sa oháňať slovníkom, aby si sám sebe dokazoval svoju pravdu. Ale ok. Idem radšej upravovať českú wikipédiu, kde sa dá s ľuďmi normálne diskutovať. --The Damnedest Creature (diskusia) 19:49, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Trvám na to, aby sa dodržiavali pravidlá kodifikačnej príručky systematicky. Nie iba keď to niekomu vyhovuje. A prepisy a prechyľovanie sú pravidelný terč nováčikov, to za ten čas, čo som tu môžem skonštatovať. Vasiľ (diskusia) 20:24, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]

Mazanie diskusie[upraviť zdroj]

Nerozumiem tejto móde. Prečo je nutné diskusný príspevok vymazať. Je síce duplicitný, ale prečo by to malo vadiť?--Jetam2 (diskusia) 22:34, 25. január 2018 (UTC)[odpovedať]

Vadí to 1. (vo všeobecnosti) preto, že diskusie sa nespamujú redundantnými kópiami toho istého, ale hlavne 2. (konkrétne v tomto prípade aj) preto, že na tom druhom mieste už niekto reagoval, takže by vznikali dva redundantné thready. Neviem sice, prečo Vasiľ nechal z tých dvoch zrovna tú kópiu u seba (asi preto, že bola prvá) a nie túto, aby to bolo na kope so zvyškom debaty k heslu, ale to je druhá vec. Optimálne by bolo, aby to sem presunul. --Teslaton (diskusia) 22:42, 25. január 2018 (UTC)[odpovedať]
Vasiľ mohol slušne odpovedať, že odpovie/odpovedal inde. Mohol to sám vysvetliť. To by som považoval za ústretovú reakciu vrámci predpokladania dobrých úmyslov.--Jetam2 (diskusia) 16:26, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]
V zhrnutí som napísal, že už som odpovedal inde. To je dostačujúce, rovnako voči nováčikovi. Vasiľ (diskusia) 16:29, 26. január 2018 (UTC)[odpovedať]