Diskusia k portálu:Chémia

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Portál Index Wikiprojekt Chemické bistro
 
  Diskusia k portálu  

odporucany clanok[upraviť zdroj]

odporucany clanok sa meni ako casto? ci to treba manualne zmenit?--stefi 20:55, 3 január 2006 (UTC)

Na astroportále a všetkých portáloch, ktoré z neho priamo vychádzajú, sa automaticky mení každý týždeň, len musíš mať narobené dané šablóny. :p --Wizzard 20:56, 3 január 2006 (UTC)

  • hoho :) nemozes to zmenit na manualne. Ze iba prepisem odkaz a nahodi mi inu sablonu odporucaneho clanku, lebo nieje dostatok clankov--stefi 21:01, 3 január 2006 (UTC)

Tak takmer je to urobene, potrebujem este tri veci spravit, ktore neviem:

  1. Zmenit prikaz aby sa nemenila sablona odporucany clanok kazdy tyzden ale napriklad iba kazdy mesiac
  2. Vyhodit odsek Zoznamy
  3. Natiahnut podledny odsek Tabuľka tak aby to bolo po celej šírke strany.

Ak to viete urobiť gtak mi pls pomozte.--stefi 21:32, 3 január 2006 (UTC)

  • Dakujem za treti bod, tie zoznamy nakoniec nehcem zrusit len by som chcel keby sa dali prehodit na pravu stranu--stefi 21:50, 3 január 2006 (UTC)
  • Dobrá práca Stefi, ide ti to ako po masle. Ja by som na tvojom mieste nemenil cyklus odporúčaných článkov. Ten mesiac na jeden článok je trochu dlho. Určite nájdeš dosť článkov aj na tú týždennú frekvenciu. A keď nie, aspoň ťa to bude nútiť, aby si ich vytvoril.--Jano spoza mláky 22:59, 3 január 2006 (UTC)
    • Uff, no budem sa snažiť, veľmi pekne ďakujem:), mohol by sa niekto preipojiť :))--stefi 23:24, 3 január 2006 (UTC)

Difúzia[upraviť zdroj]

Difúzia je – schopnosť mikročastíc prechádzať samovoľne v dôsledku neusporiadaného tepelného pohybu z miesta svojej vyššej koncentrácie na miesto svojej nižšej koncentrácie . Prestup látky difúziou sa uplatňuje v nepohybujúcich sa fázach --Apollo333 08:16, 27. jún 2007 (UTC)

PSP[upraviť zdroj]

Prečo je 117-prvok v PSP označený ako nevytvorený, keď v článku píše, že bol už vytvorený ?????? --Svalnac2 14:16, 12. jún 2008 (UTC)

A to je taký problém zmeniť formátovanie bunky z none na dotted? --peko 14:52, 12. jún 2008 (UTC)

Enzýmy - názvoslovie[upraviť zdroj]

Zdravím, tému som otvoril v Kaviarni, ale schválne skúsim aj tu; Existuje v slovenčine nejaký zdroj (netriviálneho) názvoslovia enzýmov? Z toho, čo som zaregistroval, sa všetko píše spolu (narozdiel od angličtiny, kde to je oddelene; napr. glycínsyntáza namiesto glycine synthase). Na stránke Glycín ich totiž bolo niekoľko zakaždým inak, a potom je tam napr. D-aminokyselina oxidáza, ktorú by som pokojne nechal oddelene, keďže to nie je konkrétna molekula... Ja som tieto veci študoval v Česku, takže neviem, ako je to presne správne slovensky a ocenil by som nejaký zdroj názvoslovia enzýmov, ak nejaký existuje. Na stránke Enzým je to popísané veľmi zbežne a celkom nešpecificky. V Kaviarni mi boli odporučené dva varianty, kam sa obrátiť (autor Putala, od ktorého som narýchlo nič nenašiel, a potom Slovenská chemická spoločnosť), ale napadlo mi, či ešte niekto tu nebude vedieť. Za akýkoľvek zdroj ďakujem. KingisNitro (diskusia) 15:10, 8. marec 2021 (UTC)

Tak reakcia aj sem: Obávam sa, že priamo na webe toho veľa nebude. Od Putalu sa dá sa nájsť pdf NÁZVOSLOVIE ORGANICKÝCH ZLÚČENÍN (Stručné princípy a riešené príklady), ale to je skôr niečo ako pracovný zošit (a po druhé, biochémiu vôbec nerieši). Zaujímavá môže byť aj publikácia Názvoslovie organických zlúčenín (Devínsky, Heger, UK Bratislava 2000), no opäť z webu dostupná nie je. Ešte by som si dovolil upozorniť na pdf NIEKTORÉ ZMENY V NÁZVOSLOVÍ ORGANICKÝCH ZLÚČENÍN (konkrétne IV. časť), kde, citujem: Na základe posledných odporúčaní IUPAC-u pre oblasť organickej chémie z roku 1993 (A Guide to IUPAC Nomenclature of Organic Compounds, Recommendations 1993, R. Panico, W. H. Powell, J.-C. Richer., eds.; Blackwell Scientific Publications, Oxford, UK, 1993, 190 pp.; http://www.chem.qmw.ac.uk/iupac/iupac) sme pripravili stručný prehľad najpodstatnejších zmien v názvosloví organických zlúčenín (I. a II. časť). Priamy slovenský preklad uvedených odporúčaní IUPAC-u v slovenskom jazyku nevyšiel. Publikácia Názvoslovie organických zlúčenín, F. Devínsky, J. Heger, UK Bratislava 2000 nie je ekvivalentom týchto odporúčaní (i keď sú v nej zahrnuté) a neprešla recenziou Názvoslovnej komisie SCHS. Koncom roku 2000 sa však na našom trhu objavil český preklad uvedených odporúčaní: "Průvodce názvoslovím organických sloučenin podle IUPAC, Doporučení 1993, Akademia Praha 2000, prevod do českého názvoslovia: J. Kahovec, F. Liška a O. Paleta". Keďže nie je reálny predpoklad na vydanie priamej slovenskej verzie týchto odporúčaní, Názvoslovná komisia pre organickú chémiu SCHS odporúča slovenskej chemickej obci využívať v otázkach názvoslovia organických zlúčenín uvedenú českú publikáciu (je ju možné zabezpečiť i cez kníhkupectvo Malé centrum) s prihliadnutím na určité rozdiely medzi slovenským a českým chemickým názvoslovím, z ktorých najpodstatnejšie sú tu zhrnuté.... Takže by som to videl na prevzatie českého názvoslovia (ak teda neexistuje novšie doporučenie, resp. neexistuje metodika názvoslovia biochemických náležitostí). Resp. oslovenie spomínanej názvoslovnej komisie, to bude asi najčistejším riešením. --peko (diskusia) 15:42, 8. marec 2021 (UTC)
Takže, nakoniec som si spomenul na Medzinárodnú úniu pre biochémiu a molekulárnu biológiu, ktorá je spomenutá na stránke Enzým, a tak som skúsil pozrieť, či existuje i slovenská (po vzore chemickej) - nakoniec sa mi podarilo nájsť Slovenskú spoločnosť pre biochémiu a molekulárnu biológiu, ktorú som kontaktoval. A dostal som nasledujúcu odpoveď:
  • Všeobecne je názvoslovie spoločné s českým (až na mierne úpravy čo sa týka písania, tj. metyl namiesto methyl a pod.), zároveň sa odporuča obrátiť sa na biochemické učebnice a vychádzať z nich
  • Názvy enzýmov (triviálne) sú všeobecne spolu - citrátsyntáza, laktátdehydrogenáza (v angličtine oddelene - citrate synthase, lactate dehydrogenase)
  • V prípade nekonkrétneho substrátu, ale všeobecného, ako napr. "aromatic L-amino acid decarboxylase" je preferované pomenovanie "dekarboxyláza L-aminokyselín" (opisne), dá sa použiť i "L-aminokyselinadekarboxyláza" (preferuje sa však prvý spôsob)
    • Ohľadne komplexnejších názvov typu "serine hydroxymethyltransferase" alebo "glutamate oxoglutarate transaminase" som sa nepýtal, každopádne i u nich by som volil písane v jednom slove ("serínhydroxymetyltransferáza" a "glutamátoxoglutaráttransamináza", v prvom prípade možno "serínová hydroxymetyltransferáza" (oddelene, lebo je to prídavné meno) - tu pokojne uvítam názory, ak nejaké sú.
Týmto asi svoje pátranie (cielené) aktuálne ukončujem a mne to takto asi zatiaľ stačí; ak by sa niekde našli slovenské biochemické knihy (asi trochu obšírnejšie než len učebnice, ktoré by popisovali i zložitejšie procesy), tak by som určite ocenil nejaký odkaz (nie je nutné hľadať, len keby mal niekto náhodou po ruke).
Za pomoc ešte raz ďakujem. :) KingisNitro (diskusia) 21:14, 21. marec 2021 (UTC)

Presun[upraviť zdroj]

Zdravím, evidentne som úplne rozhádzaný posledné dni. Mohol by mi niekto presunúť Electronický jazyk na Elektronický jazyk? Alebo mi dať práva a budem si to robiť sám, keby to bolo nutné. Ďakujem. KingisNitro (diskusia) 15:50, 10. marec 2021 (UTC)

Yes check.svg Hotovo! Inak podobné veci sa dajú riešiť na Nástenke správcov.--Jetam2 (diskusia) 08:05, 11. marec 2021 (UTC)
Skvelé, ďakujem! Stránku pridávam medzi sledované a budem prípadne používať. KingisNitro (diskusia) 09:58, 11. marec 2021 (UTC)