Preskočiť na obsah

Kritika a obhajoba esperanta

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Esperanto býva kritizované z rozmanitých dôvodov. Táto kritika väčšinou nie je smerovaná voči jazyku samotnému ale proti snahám mnohých esperantistov presadiť esperanto ako hlavný jazyk medzinárodnej komunikácie.

Esperantu býva vytýkané:

  • Keďže údajne žiaden medzinárodný jazyk nemá šancu presadiť sa voči dominancii angličtiny tak ide o zbytočný projekt.[1] To býva opätované tvrdením, že politické zmeny môžu šance esperanta veľmi ľahko opäť posilniť.[2]
  • Esperanto sa prieči svojmu vlastnému princípu neutrality (napríklad používaním latinskej abecedy, príliš európskym slovníkom a pod).[3] Avšak neutralita v tomto zmysle sa nepočíta k princípom jazykového plánovania. Esperanto bolo naopak výslovne plánované ako "románsko-germánsky systém", pretože najpoužívanejšie jazyky v medzinárodnom styku boli v čase začiatkov esperanta práve jazyky tohto typu (teda princíp medzinárodnosti).[4] Ako "neutrálne" je esperanto označované lebo nie je spojené so žiadnym národom, to znamená, že nejde o jazyk národný ale medzinárodný.
  • Aj sama snaha o jednoduchosť bola zničená zavedením zbytočných gramatických zložitostí (napríklad zhoda medzi podstatným a prídavným menom v páde a čísle, deväť časových stupňov v trpnom rode, slovesný vid).[3] Na to sa zvykne odpovedať, že princíp jednoduchosti musí byť vyvážený inými, protichodnými princípmi ako napr. princíp jasnosti, presnosti či pružnosti, podľa ktorých tieto "gramatické zložitosti" nie sú nadbytočné ale účelné.[5]
  • Okrem medzinárodne známych slovných tvarov (napr. esper. redaktoro redaktor, esper. redakcio redakcia) sa používajú ďalšie tvary odvodené podľa pravidelného systému tvorenia esperantských slov (redaktisto, redaktejo). Veľká časť týchto priamo prevzatých tvarov je však v jazyku považovaná za neologizmy a nedosiahli také rozšírenie ako tvary odvodené.
  • Údajným dôkazom nedostatkov je tiež veľký počet esperantistov, ktorí jazyk ovládajú len veľmi nedokonale.[6]
  • Keby sa namiesto angličtiny zaviedlo po celom svete esperanto, nebolo by to voči ostatným jazykom "priateľskejšie".[7]
  • Esperanto býva kritizované aj kvôli údajnej rodovej nesúmernosti - v esperante sa vraj vyskytuje jazykový sexizmus. Mnoho koreňov slov vzťahujúcich sa k rodinným vzťahom má v základnom tvare mužský význam (napr. esper. patro otec, esper. frato brat, esper. edzo manžel), ženský tvar sa vytvára až následne príponou -in-. Mnoho nedorozumení vzniká tým, že sa mnoho rodovo neutrálnych slov (napr. esper. instruisto učiteľ, esper. anglo angličan) používa aj v mužskom význame a mužské osobné zámeno "li" sa používa aj ako rodovo neutrálne.[8]

Referencie

[upraviť | upraviť zdroj]
  1. KÜNZLI, Andreas. Taǔga bazo por la Esperanto-lobiado [online]. [Cit. 2012-02-13]. Dostupné online. Archivované 2007-09-27 z originálu. (esperanto)
  2. BORMANN, Werner. Verschiebungen im Machtgefüge [online]. [Cit. 2012-02-13]. Dostupné online. Archivované 2007-08-29 z originálu.
  3. 1 2 EDDY, Geoff. Why Esperanto is not my favourite Artificial Language [online]. [Cit. 2012-02-13]. Dostupné online. Archivované 2003-06-22 z originálu.
  4. ZAMENHOF, Ludwik Lejzer. Lingvaj Re­spondoj. Konsiloj kaj opi­nioj pri Espe­ranto. 6. vyd. Marmande : Espe­rantaj Francaj Eldonoj, 1962. Dostupné online. Archivované 2007-01-08 z originálu.
  5. L. L. Zamenhof: Internationale Sprache. Vorrede und vollständiges Lehr­buch [por German'oj]. Warschau: Gebethner & Wolff 1887
  6. HARRISON, Rick. Is Esperanto's vocabulary too large? [online]. [Cit. 2012-02-13]. Dostupné online. Archivované 2012-07-16 z originálu. (po anglicky)
  7. SIKOSEK, Ziko Marcus. 2. vyd. Antverpeny : Esperanto sen mitoj, 2003. S. 247.
  8. WENNERGREN, Bertilo. Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko. [s.l.] : Esperanto-Ligo por Norda Ameriko, 2005. 696 s. ISBN 9780939785070. (esperanto)

Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Kritika a obhajoba esperanta na českej Wikipédii.

Externé odkazy

[upraviť | upraviť zdroj]