Diskusia:Merkurova kašna

Obsah stránky není podporován v jiných jazycích.
z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

Slovo kašna podľa všetkého nie je spisovným slovom v slovenčine.--Pelex (diskusia) 12:06, 22. august 2014 (UTC)[odpovedať]

Otázka je či nechať originálny názov, alebo dať slovenský. Neviem či vôbec má kašna slovenský ekvivalent, lebo fontána to nie je. Takto je ten názov ale česko-slovenská zmeska. Ak slovensky, tak Merkúrova fontána. --Lalina (diskusia) 15:14, 22. august 2014 (UTC)[odpovedať]
Pozrela som sa na internete, našla som 2x kašňa, či je to spisovne neviem.--Lalina (diskusia) 15:30, 22. august 2014 (UTC)[odpovedať]

Väčšinou sa asi kašna prekladá ako fontána, hlavne pri takýchto na námestiach, aj keď to nie je presný preklad (skôr niečo ako nádrž, napájadlo – ale ani to nie je presné). Nenapadá mi výstižný slovenský ekvivalent (asi ani nie je). Každopádne, to môže ostať aj pod pôvodným názvom, ja som to presunul kvôli Pelexovej poznámke. --Lišiak (diskusia) 21:24, 22. august 2014 (UTC)[odpovedať]

Článok SMIEŠKOVÁ, Elena. Dr. Pavel Neuman. dr. Márie Pravdová a kolektív, Dejepis pre 6. ročník základnej deväťročnej školy, Bratislava 1964, 2. vydanie, 104 strán. Kultúra slova, 1967, roč. 1, čís. 2, s. 56-58. Dostupné online [cit. 2014-08-22]. ISSN 0023-5202. s.58 uvádza: „V slovenčine nemáme slovo kašňa, ktoré sme našli na str.6 vo vete: Uprostred mesta bolo námestie s kašňou. České slovo kašna sa môže do slovenčiny preložiť len slovom studňa (fontána), i keď ide o osobitný druh studne, obyč. s ozdobnou nádržou (ako je napr. Rolandova studňa v Bratislave). V tomto zmysle má učiteľ doplniť význam slova studňa v príslušnej vete. Veď aj úplne neznáme slovo kašňa bude musieť žiakom vysvetľovať“. Vasiľ (diskusia) 21:44, 22. august 2014 (UTC)[odpovedať]

V tom prípade mi pripadá vhodné buď to evidovať ako Merkúrová studňa (studňa je predsa len o niečo výstižnejšia) alebo to nechať v pôvodnom českom tvare Merkurova kašna (samozrejme, možno objasniť pojem kašna v poznámke, príp. k tomu vytvoriť článok). Pod pôvodným názvom je napr. Fontana della Barcaccia, Fontana di Trevi. --Lišiak (diskusia) 22:11, 22. august 2014 (UTC)[odpovedať]

Asi by bolo lepšie nechať pôvodný názov, keď nie je možný presný preklad. --Lalina (diskusia) 22:22, 22. august 2014 (UTC)[odpovedať]