Hlava XXII (román)

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Hlava XXII
Catch-22

Autor Joseph Heller
Pôvodný jazyk angličtina
Krajina vydania USA
Nakladateľstvo originálneho vydania Simon & Schuster
Dátum 1. vydania originálu 11. november 1961
Chronológia
Predchádzajúci diel -
Nasledujúci diel Záverečná!
Slovenské vydania knihy

Hlava XXII (ang. Catch-22) je protivojnový román amerického spisovateľa Josepha Hellera. Prvýkrát bol vydaný v novembri roku 1961. Román, v ktorom je použitá irónia a satira na vojnu a vojakov sa stal bestsellerom.

Heller v románe využil vlastné skúsenosti, pretože sám slúžil v druhej svetovej vojne ako príslušník bombardovacej letky. Na románe pracoval až 8 rokov, práce začal v roku 1953, jedna z kapitol bola vydaná už v roku 1955 v zborníku New World Writing.

Obsah[upraviť | upraviť zdroj]

Hlavná postava je Yossarian, dôstojník americkej armády vyslanej do druhej svetovej vojny. Dej sa odohráva na ostrove Pianosa v Stredozemnom mori, v bližšie nešpecifikovanej leteckej bombardovacej jednotke, z ktorej lietadlá útočia na Taliansko. Kniha je členená na kapitoly, každá kapitola nesie názov osoby, poväčšine vojaka, sama kapitola však iba pokračuje nezmyselné rozprávanie o vojne. Názov knihy je odvodený z vojenského predpisu (hlava XXII), ktorá hovorí, že vojaci, ktorí odlietajú požadovaný počet náletov, sú z vojny odvelení. Avšak hovorí aj to, že vojak musí za každých okolností poslúchnuť svojho nadriadeného. Problém je v tom, že nikto z letky nikdy nemôže ísť domov, pretože plukovníci im neustále zvyšujú počet náletov. Jediná možnosť ako sa z letky dostať je byť bláznom. Podľa knihy sú blázni asi všetci čo sú zaangažovaní vo vojne, stačí si len vybrať koho vy sami považujete za najväčšieho blázna, Aarfyho, navigátora, ktorý si za náletu namiesto študovania mapy bafkal fajku a upozorňoval pilotov na zábavné momenty na oblohe, alebo Orra, ktorý si do úst vkladal plánky, aby mal okrúhlejšie líca, alebo sexuchtivú ženu poručíčku Scheisskopfovú, ktorá mala pomer s každým len nie so svojím manželom, pretože on po nociach myslel iba na pochodovanie svojej jednotky na prehliadke. Lenže je tu háčik: citát:

"Vari nemôžete preradiť blázna k pozemnej službe?"
"Ale áno. Práve, že musím. Existuje predpis, podľa ktorého musím preradiť každého, kto je blázon."
"Tak prečo nepreradíte mňa? Ja som predsa blázon. Spýtajte sa Clevingera."
"Clevingera? A kde je Clevinger? Nájdite mi ho a ja sa ho spýtam."
"Tak sa spýtajte, koho chcete. Všetci vám povedia, aký som blázon."
"Oni sú blázni."
"Tak prečo ich nepreradíte?"
"A prečo ma o to nepožiadajú?"
"Pretože sú blázni, to je predsa jasné."
"Pravdaže sú blázni," zopakoval doktor Dneeka. "Veď vám to predsa hovorím, či nie? A predsa by ste nenechali bláznov rozhodovať o tom, či ste blázon, alebo nie, nemám pravdu?"
Yossarian sa naňho vážne pozrel a skúsil to z iného konca. "Je Orr blázon?"
"Pravdaže je, " prisvedčil doktor Daneeka.
"Môžete ho preradiť?"
"Pravdaže môžem. Ale najprv ma musí o to požiadať. To je predpis."
"Tak prečo vás o to nepožiada?"
"Pretože je blázon," vysvetľoval doktor Daneeka. "Musí byť blázon, keď doteraz neprestal s bojovými letmi, hoci toľkokrát vyviazol len o vlások. Pravdaže, môžem Orra preradiť. Ale najprv musí o to požiadať."
"To je všetko, čo musí urobiť, aby ho preradili?"
"Všetko. Stačí o to požiadať."
"A potom ho už preradíte?" spýtal sa Yossarian.
"Nie. To nemôžem urobiť."
"Chcete povedať, že je v tom nejaký háčik?"
"Pravdaže je v tom háčik," prisvedčil doktor Daneeka. "Hlava XXII. Každý, kto sa chce vyhnúť bojovému nasadeniu, nie je ozajstný blázon."

Tento citát ukazuje dokonalosť vojenského predpisu hlavy XXII, v knihe sa spomínajú aj rôzne metafory ako napr. "hlave XXII nikto neprejde cez rozum"

Bláznovstvo posádky vidíme napríklad v časti, kde vojaci s maximálnou vážnosťou diskutujú o tom, že jeden z nich má v očiach muchy. Citát:

"Môžeš si byť stopercentne istý, že ich tam má,"..."hoci o tom zrejme ani nevie. A preto nevidí veci tak, ako sú."
"Ako to že o nich nevie?" čudoval sa Yossarian.
"Pretože má v očiach muchy,"..."Ako môže zbadať, že ich tam má, keď má v očiach muchy?"
...
"Appleby, máš v očiach muchy,"...
"Čože?"...
"Máš v očiach muchy," zopakoval Yossarian. "Asi preto ich nevidíš."
...
"Havermayer, mám v očiach muchy?"
Havermayer nedôverčivo zažmurkal. "Čo?"
"Muchy."
Havermayer opäť zažmurkal. "Muchy?"
"V očiach."
"Čo ti šibe?" spýtal sa Havermayer.
"Nie, mne nie. To Yossarianovi šibe. Len mi povedz, či mám v očiach muchy alebo nie. Môžeš mi to smelo povedať. Znesiem to."

Yossarian a vojaci sa často zamýšľajú nad vecami, ktoré sa nám javia úplne absurdné a opisujú vojnu z pohľadu obyčajného človeka. Absurdnosť vojny je vykreslená v rôznych detailoch, napríklad niektorým letcom je úplne jedno či zasiahli, alebo nezasiahli cieľ.