Diskusia:Melina Merkurisová

    z Wikipédie, slobodnej encyklopédie

    Prepis + prechýľovanie[upraviť zdroj]

    @Vasiľ: Bola som zvedavá ako dlho vydrží Mercouri, ale toto som naozaj nečakala. Kde si nabral túto ohavnosť? --Lalina (diskusia) 13:34, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Upravil som nadpis v diskusii na presnejší.
    Mercouri je prepis do angličtiny. Prepis do slovenčiny je podľa Wikipédia:WikiProjekt Transkripcia a transliterácia/Transkripcia gréčtiny#Novogréčtina a teda Merkuri.
    K prechyľovaniu. Tu sú v zásade dve možnosti: Merkurisová a Merkuriová. Zvolil som Merkurisová, pretože prechýlený tvar sa tvorí od mužského tvaru priezviska (takýto postup používa napr. BORECKÝ, Bořivoj; DOSTÁLOVÁ, Růžena, a kol. Slovník řeckých spisovatelů. 2., přeprac. a dopl. vyd., V nakl. Leda vyd. 1. Praha : Leda, 2006. 663 s. ISBN 80-7335-066-1. ). Podobný prípad ako Vaira Vīķisová-Freibergsová. Vasiľ (diskusia) 13:45, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Daj do vyhľadávača túto úžasnú verziu a zistíš, že ju dokonca ani Google nenájde. Je to presne ála Brontova verzia Fukušimy. A nebolo by od veci na takú podstatnú zmenu dať do článku referencie. --Lalina (diskusia) 13:58, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Za to, že na Slovensku nie je moc známa, už ja nemôžem. Inak: ak by som sa mal orientovať podľa vyhľadávačov, tak niektoré moje články nikdy nevzniknú, lebo na webe o nich zdroje nie sú. Vasiľ (diskusia) 14:04, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Táto podstatná zmena je jednoduchý dôsledok prepisu z novogréčtiny a PSP, kde sa píše, že prechýlený tvar sa odvádza od mužského tvaru priezviska. To je max. na poznámku do článku. Vasiľ (diskusia) 14:04, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nepovedala som, že sa máme riadiť podľa webu. Tým som chcela povedať, že pod touto "verziou" nikde nie je. O tom či je na Slovensku známa sa dá polemizovať. Bola to svetovo známa herečka a bola niekoľko rokov ministerkou, takže sa o nej písalo aj na Slovensku. Takisto je aj vo filmových enckyklopédiach, a garantujem Ti, že nie pod týmto nezmyslom.--Lalina (diskusia) 14:18, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    O riadení sa webom som nehovoril, skôr že som o nej na sk stránkach nič nenašiel (veľmi podrobne som však nehľadal).
    O významnosti nepochybujem.
    Ak je vo filmových encyklopédiach, tak potom nevidím dôvod na to, aby si článok na sk založila translátorom z cs verzie, kde je to bez zdroja. Súčasný tvar rozhodne nie je nezmysel, nezmysel bol prepis na ktorom to (bez zdroja prepisu, rovnako ako textu) bolo predtým. Vasiľ (diskusia) 14:22, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Zdroje sú externé odkazy. To, že Ty nevidíš dôvod nie je môj problém. A asi si nehľadal vôbec, lebo mne po zadaní ministerka Melina vybehlo 5 strán odkazov, kde ani raz nie je tento paškvil. Ak by si dal Merkuri, no, ešte budiž. Ale pridaním -s vzniklo úplne iné priezvisko, ktoré nikomu nič nehovorí. Niekedy mám pocit, že poniektorí netvoria pre čitateľov, ale pre presadzovanie si svojich názorov.--Lalina (diskusia) 15:09, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    V tom prípade by mali byť externé odkazy prerobené na referencie. Vasiľ by mal tiež mať referenciu na nové meno, inak je to ďalší presun bez zdroja.--Jetam2 (diskusia) 15:20, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    To časom urobím, a keď budem mať po ruke encyklopédiu (ktorú som niekde založila) tak pridám aj tú.--Lalina (diskusia) 16:08, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Je zaujímavé, že prechýlenie mena Mercouri na Merkurisová existuje len na slovenskej Wikipédii. Nenajdeš ho ani na Google [1] ani v Google knihách [2]. Je to rovnaká perlička ako Jóko Onová.--Luppus (diskusia) 18:32, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Luppus: Hovorila som to Vasiľovi, ale to ako keby človek hádzal hrach na stenu.--Lalina (diskusia) 19:53, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Ok, presunuté spať kvôli absencii zdrojov.--Jetam2 (diskusia) 20:36, 8. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Takže:

    1. zdroj pre prepis je Wikipédia:WikiProjekt Transkripcia a transliterácia/Transkripcia gréčtiny#Novogréčtina
    2. zdroj, podľa ktorého som prechyľoval, je PSP, kde sa uvádza: „Od mužských priezvisk cudzieho pôvodu, ktoré sú zakončené na spoluhlásku, ženské priezviská sa tvoria príponou -ová tak ako pri domácich priezviskách“

    Mužský tvar priezviska je Merkuris, preto Merkurisová, Merkuri je prechýlený tvar. Podotýkam, že tento postup používa BORECKÝ, Bořivoj; DOSTÁLOVÁ, Růžena, a kol. Slovník řeckých spisovatelů. 2., přeprac. a dopl. vyd., V nakl. Leda vyd. 1. Praha : Leda, 2006. 663 s. ISBN 80-7335-066-1. . Vasiľ (diskusia) 06:55, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    @Vasiľ: Takže: Uvádza sa tam presne Merkurisová? Pokiaˇnie tak toto je stále len tvoja interpretácia čiže vlastný výskum.--Jetam2 (diskusia) 06:57, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nie, ten slovník ju neobsahuje (nie je to spisovateľka). Vravím, že slovník používa ten postup.
    Presun na Merkurisová je presne podľa pravidiel, pretože Merkuri je už prechýlená podoba a ženská podoba priezviska sa tvorí od mužskej, presne ako som vyššie uviedol. Mužská podoba priezviska je Merkuris, preto je správna podoba v slovenčine Merkurisová. Vasiľ (diskusia) 07:00, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Očakávam reakciu a vysvetlenie toho neodôvodneného presunu. Vasiľ (diskusia) 07:01, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Vasiľ: Ešte PS: Pravdepodobne to opäť revertneš keď/než odídem do práce. Bolo by načase rešpektovať ostatných a vyčkať na kompromis a dohodu. V diskusii sa vyjadrilo viacero kolegov, ktorí nesúhlasia s presunom. Treba zachovať pôvodný tvar než sa dojde ku konsenzu/kompromisu. A určite kým nedodáš zdroj.--Jetam2 (diskusia) 07:02, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nezavádzaj o zdrojoch. Tento presun vyžaduje zdroj na prepis - bol uvedený, zdroj na to, ako sa má prechyľovať - PSP. Takže je to v úplnosti zdrojované.
    Nikto z mojich údajných oponentov neuviedol žiadny zdroj, len svoje dojmy. 07:04, 9. marec 2017 (UTC)
    Vysvetlenie sa očakáva od toho, kto článok presunul ako prvý (redaktor Vasiľ). Kedže v slovníku nie je nedá sa slovník považovať za zdroj. Tvoj presun teda ostáva nedokladovaný, mojimi presunmi článok vraciam do pôvodnej podoby.--Jetam2 (diskusia) 07:06, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Ja som postup vysvetlil. Takže nezavádzaj o nevysvetlení.
    Nikde som netvrdil, že je v slovníku. Písal som, že taký postup používa aj slovník.
    Tvrdenie „tvoj presun teda ostáva nedokladovaný“ je explicitné klamstvo. Pretože som (viacnásobne) uviedol zdroj aj pre prepis aj prechýlenú podobu.
    Takže ešte raz: zdroj pre prepis je Wikipédia:WikiProjekt Transkripcia a transliterácia/Transkripcia gréčtiny#Novogréčtina. Vzhľadom na to, že slovenčina prechyľuje, tak som pozrel do PSP, kapitola o prechyľovaní cudzích priezvisk, kde sa uvádza „Od mužských priezvisk cudzieho pôvodu, ktoré sú zakončené na spoluhlásku, ženské priezviská sa tvoria príponou -ová tak ako pri domácich priezviskách“. Mužská podoba priezviska je Merkuris, Merkuri je už prechýlená podoba. Vasiľ (diskusia) 07:13, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Jetam2: Jediný vyargumentovaný názor tu zatiaľ uviedol Vasiľ. Ak to niekto relevantným spôsobom spochybní, môže sa článok presunúť, nateraz nevidím dôvod nedržať sa prechýleného prepisu.
    Akurát osobne by som bol za to, uvádzať z praktických dôvodov v zátvorke systematicky aj anglické prepisy - najmä v prípadoch, kde sa slovenský prepis aj pôvodné meno oboje líšia od anglického prepisu, ktorý je ale v praxi často najfrekventovanejší tvar, pod akým je dotyčný uvádzaný (čo platí aj pre množstvo slovenských laických zdrojov). Vídavam to tak riešené v cswiki [3]. --Teslaton (diskusia) 08:48, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Film je môj koníček, svojho času mi hovorili chodiaca filmová encyklopédia. Pýtala som sa rovnako postihnutej kamarátky či pozná herečku Merkurisovú. Odpoveď - v živote som o nej nepočula. Takže len tak ďalej, lebo veď nestačí Jóko Onová či Sharon Stonová. Inak je zaujímavé, že v tejto verzii nie je o nej ani jedna zmienka. Takže zase sme len my tí chytrí a všetci ostatní na Slovensku sú blbí?--Lalina (diskusia) 09:03, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Lalina: Nie sú nevyhnutne blbí, len neriešia prepisovanie (a prechyľovanie), formálne správne v slovenčine. Použijú tvar, na ktorý prvý narazia, čo je pri inojazyčných najčastejšie anglický prepis. Tiež by som ho asi v praxi použil, nevidím v tom ale rozpor, uvádzať v encyklopedickom diele ako primárny formálne správny tvar (bez ohľadu na to, ako "divne" komu subjektívne znie – to jednoducho nie je pre túto vec relevantné). --Teslaton (diskusia) 09:10, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Toto však nie je fan stránka, aby prvé info z titulkov stačilo ako doklad na podobu mena. Osobitne keď originál je v inom type písma. Cudzojazyčné prepisy sú samozrejme vec iných jazykov (a ich regulátorov, resp. jazykovedcov). Nie je príčina primárne tu uvádzať tieto podoby. Vasiľ (diskusia) 09:22, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Mali by sme hlasovať o pravidle ako uvádzať ženské grécke priezviská tohto typu, inak sa podobné úplne zbytočné revertovacie vojny budú opakovať. Oba názory majú svoje klady i zápory, niektoré už boli spomenuté, ja sa prikláňam k Laline a Jetamovi z nasledovného dôvodu: V Grécku určite nežijú len obyvatelia s gréckymi priezviskami. V tomto prípade sa naozaj otec Meliny volal Merkuris, ľahko som to overil, lebo to bol známy politik, o ktorom majú aj článok na anglickej a gréckej wikipédii. Ale pokojne sa môže stať, že iná Grékyňa s priezviskom Merkuri má otecka, ktorý má negrécke priezvisko Merkuri (trebárs kvôli vzdialenému albánskemu predkovi). Keďže my nepoznáme mená oteckov mnohých osobností, bolo by takéto automatické predpokladanie priezviska Merkuris u otecka nepatričným vlastným výskumom.--Kelovy (diskusia) 09:27, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Laické hlasovanie nemá mať prečo prednosť pred autoritatívnymi zdrojmi a postupmi (v tomto prípade kodifikačná príručka). Bez ohľadu na to, čo by sa odhlasovalo, pokiaľ by znova nastal takýto prípad, kde by priezvisko bolo doložiteľne grécke, mal by pre slovenčinu formálne správny postup prednosť pred čímkoľvek laicky odhlasovaným. Z môjho pohľadu je rozumný kompromis systematické uvádzanie anglických prepisov (ev. aj vrátane presmerovaní). Malo by to dve výhody: 1. bola by zabezpečená dohľadateľnosť cez tieto aj v slovenskom priestore frekventované tvary. 2. čitateľ by sa dozvedel, ako dotyčný frekventovaný tvar vznikol – že ide o anglický prepis z príslušnej nelatinkovej abecedy. Takto môže mať (a v praxi veľmi často aj má) dojem, že ide o nejaký "univerzálne správny" zavedený tvar, ktorý len ujetí wikipediáni z nejakého zvráteného dôvodu ignorujú. --Teslaton (diskusia) 09:43, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nemal som na mysli, aby sme používali anglický prepis, ale aby sme používali prechýlený variant v pôvodnom jazyku – gréčtine, čo je určite formálne správne. Máme napríklad článok o českej speváčke gréckeho pôvodu menom Martha Elefteriadu. Nie som podkutý v gréčtine, ale jej otecko sa zrejme volal Elefteriadis. Presunieme aj ju na Marthu Elefteriadisovú ? :-)--Kelovy (diskusia) 09:56, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Ja rovnako nemám na mysli používanie anglických prepisov (ako primárnych), len ich systematické uvádzanie v zátvorke v úvodnej vete (à la [4]), pre vyššie spomínané výhody (zabezpečenie vyhľadateľnosti, vysvetlenie tvaru).
    Čo sa týka Marthy a Teny, hej, ich otec sa volal Elefteriadis a prechýlený tvar je Elefteriadisová (pre zaujímavosť, tvar sa spomína ako príklad v českom texte Podkladové materiály pro Radu vlády pro národnostní menšiny o situaci řecké menšiny v České republice, kde práve grécka menšina žiada možnosť uvádzať v matrikách neprechýlené tvary – čiže formálne zrejme aj v češtine platí takýto prepis). Zaužívaný tvar to zjavne nie je. --Teslaton (diskusia) 10:16, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Navrhujem hlasovať o pravidle, podľa ktorého by sme nielen grécke, ale aj litovské a islandské priezviská prechyľovali podľa pôvodného jazyka. Na takomto prístupe, ktorým zachováme pôvodnú už prechýlenú formu priezviska, predsa nie je nič laické. Oba názory majú svoje opodstatnenie a preto hlasovanie vidím ako ideálnu formu, ako zaviesť pravidlo o spornej záležitosti.--Kelovy (diskusia) 10:36, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    To by bolo riešenie, pokiaľ by šlo o dva rovnocenné prístupy, z ktorých by sa malo vybrať (pokiaľ by sa ukázalo, že je to tak, nemám s tým problém). Pokiaľ je ale jeden z nich pre slovenčinu formálne ustanovený, nie je moc o čom hlasovať. --Teslaton (diskusia) 10:58, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Lenže v PSP sa neriešia grécke priezviská. Odvodzovať ženské priezviská od ich predpokladaného mužského variantu bude vždy vlastný výskum. Môže mať trebárs grécka nositeľka írečité grécke priezvisko, ktoré je však zároveň írečité priezvisko iného jazyka... Toto nie je cesta, ktorou by sme sa mali uberať.--Kelovy (diskusia) 11:11, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    V tomto prípade ale nejde o "predpokladaný" mužský variant, meno jej otca je doložiteľne známe. Zvyšok je daný prepisom z novogréčtiny a prechyľovaním v zmysle PSP. --Teslaton (diskusia) 12:08, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Treba zaviesť jednotné pravidlo bez ohľadu na to, či je meno otca známe. Inak tu budeme mať chaos.--Kelovy (diskusia) 12:14, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nie som si istý, či práve pokus ustanoviť postup, ktorý bude v konkrétnych prípadoch v rozpore s autoritatívne daným postupom pre slovenčinu, je to správne riešenie na redukciu (údajného) chaosu. Autoritatívny postup bude mať minimálne v doložiteľných prípadoch vždy prednosť pred laickou dohodou (minimálne teda v očiach časti redaktorov, ktorí považujú skwiki za dielo, podliehajúce kodifikovanej forme slovenčiny) . --Teslaton (diskusia) 12:42, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Wikipédia by sa mala zakladať na zdrojoch. Zatiaľ nikto neposkytol zdroj, ktorý by hovoril priamo o osobe článku. Proti zdroju čo poskytol Vasiľ nenamietam. Namietam voči práci s ním. Jeho záver je logicky v poriadku, ale kedže sa v ňom o Meline nepíše vôbec ostáva vlastným výskumom, ničím iným. Snáď nemusím pripomínať, že vlastný výskum nie je úlohou redaktora Wikipédie a neozdrojované tvrdenia môžu byť vymazané. Rovnako sú na tom aj debaty, ktoré nasledovali: nie je našou úlohou extrapolovať či interpretovať PSP, túto prácu musíme prenechať fundovanejším (a nezávislým). Platí to duplom keď sa jedná o tak dôležitú vec ako niekoho meno a vyskytuje sa nesúlad redaktorov. Teslatonovo vrátenie nebolo správne, treba počkať na kompromis/konsenzus. Opäť vládne rota posledného kliku čo neprispieva ku kvalite nášho diela ani spoločného virtuálneho priestoru--Jetam2 (diskusia) 12:44, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Prechýlenie je podľa PSP, to je kodifikačná príručka pre slovenčinu. Platí bez ohľadu na to či niekto nájde alebo nenájde čo i len jeden výskyt nejakého konkrétneho mena. Nie je možné mať doklad na prechýleny tvar všetkých žien na svete.
    Použitie prepisu a PSP nie je vlastný výskum. Takéto tvrdenie je nepravdivé. Nesúlad sa vystykuje medzi editormi, ktorí zatiaľ ponúkli len svoje domnienky a dohady.
    Dodatok: Postup, ako som použil je v súlade s článkom KNAPPOVÁ, Miloslava. Přechylování příjmení jako problém kodifikační a legislativní (návrh doplňkové kodifikační úpravy). Naše řeč (Praha: Academia), 1992, roč. 75, čís. 1, s. 12-21. Dostupné online [cit. 2017-03-09]. ISSN 0027-8203. , ktorý sa týka aj slovenčiny. Uvádza (okrem iného): „z jazykového hlediska bylo i nadále vhodné zacházet s řeckými příjmeními čs. občanů a občanek obdobně jako s jinými cizími příjmeními, tj. podle českých (slovenských) mluvnických zásad.“ A rovnako aj s odbornou literatúrou, ktorá používam prechýlené podoby novogréckych priezvisk. Príklady (z článku): Kedros — Kedru, Papadakis — Papadaki, Filyras — Filyra (čiže mužská podoba priezviska, prechýlená grécka podoba); Kedros — Kedrosová, Filyras — Filyrasová, Papadakis — Papadakisová (mužská podoba priezviska, prechýlená česká/slovenská podoba priezviska). Vasiľ (diskusia) 13:48, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nie je možné dokladovať všetky ženy na svete. Ale o všetkých ženách na svete ani nepíšeme. Píšeme o známych umelkyniach (ktoré majú mimochodom výnimku potvrdenú Poradňou). Známa umelkyňa by mala mať aspoň jeden výskyt tebou navrhovaného mena. A zatiaľ nemá. Článok som zbežne pozrel a nie je tak jednoznačný.--Jetam2 (diskusia) 20:34, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nikto netvrdí, že o všetkých ženách píšeme. Toto je politička + umelkyňa, takže by som to vôbec nevidel na výnimku.
    Toto nie je prípad, keď sa hľadá zdroj pre navrhovanú podobu. Je to o aplikácii pravidiel, ktoré stoja nad wikipédiou (čo sa prechyľovania týka). A na tie skutočne nepotrebujem zdroj v literatúre, pretože to je jasne dané. Rovnako ako pri množstve iných mien, ktoré sú prepisované z iných písiem ako latinka. Ak by som sa orientoval čo je na webe, tak to by bol riadny neporiadok. Vyššie som uviedol doklad, že pre gréčtinu je to bežný postup, takže tvrdnie o svojvoľnom presune bez zdroja a podobne je nepravdivé. Vasiľ (diskusia) 20:41, 9. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Zatiaľ je článok stále iba sporná interpretácia pravidiel.--Jetam2 (diskusia) 15:53, 12. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Jetam2: V akom zmysle sporná – rozveď pls. konkrétne, v čom vidíš spor, nie len takto vágne tvrdenie. Dve triviálne veci:
    1. pravidlo ohľadom tvorby priezvisk cudzojazyčného pôvodu z PSP („Od mužských priezvisk cudzieho pôvodu, ktoré sú zakončené na spoluhlásku, ženské priezviská sa tvoria príponou -ová tak ako pri domácich priezviskách“) je citované priamo v poznámke v článku.
    2. grécke priezvisko otca (Merkuris) je v tomto prípade doložiteľné.
    Už samotné tieto dve skutočnosti by mali stačiť.
    Naviac, že je postup, konkrétne pre grécke tvary správny, bolo demonštrované viacerými zdrojmi na viacerých konkrétnych gréckych menách, jeden dokonca priamo z prostredia gréckej menšiny [5]. Zdroje k tejto poslednej veci sú české, je to ale jazyk s analogickým prístupom k tvorbe cudzojazyčných ženských priezvisk ako slovenčina, takže veľmi nie je dôvod, prečo by príklady nemali byť platné aj pre slovenčinu. V čom teda vidíš spornosť? --Teslaton (diskusia) 16:29, 12. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Vďaka za zhrnutie toho ako by to malo byť/mohlo byť. Čo mi chýba je nejaká indikácia (zdroj) toho, že to tak je.--Jetam2 (diskusia) 17:17, 12. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Silná indikácia toho, že to tak je (pokiaľ teda už a priori odhliadaš od tých dvoch triviálnych bodov alebo ich účelovo odmietaš aplikovať na konkrétny prípad), sú uvedené zdroje, ktoré týmto spôsobom vytvorené grécke ženské priezviská obsahujú. --Teslaton (diskusia) 17:24, 12. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Je to indikácia, silná indikácia. Ale stále to nie je overiteľné. Stále je to vlastný výskum. Zdroje sú len vtedy zdroje keď hovoria o zdrojovanej veci. Zdroje a priori neodmietam. Neviem prečo hovoríš o účelovosti. Je to čistý fakt, zdroje v článku nie sú.--Jetam2 (diskusia) 18:07, 12. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Je doložený postup, sú doložené vstupy, sú doložené dokonca aj konkrétne príklady výstupov, konzistentné s postupom. To môžeme rovnako "trvať na spoľahlivom zdroji", dokladajúcom konkrétne, že výsledok sčítania čísel 38 a 54 v desiatkovej sústave je 92 a zdroje, definujúce operáciu sčítania aj s príkladmi súčtov konkrétnych čísel odmietať s argumentom, že aplikovanie postupu na tie dve konkrétne čísla je vlastným výskumom.
    V tomto zmysle by boli všetky pravidlá, popisujúce akýkoľvek všeobecný postup a nie taxatívne vymenúvajúce všetky prípady, nepoužiteľné (pokiaľ náhodou niekto niekde už nepoužil dotyčný postup práve na náš konkrétny prípad). --Teslaton (diskusia) 18:41, 12. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Tvrdenie, že článok „je stále iba sporná interpretácia pravidiel“ je nepravdivé. Viacnásobne som ukázal, že ako sa tvorí prechylená podoba mena + ukázal som, prečo pri novogréčtine to nie je prosté pridanie -ová. Takže všetko bolo vysvetlené v diskusii a v stručnejšej forme je to aj v poznámke v článku. {{Na úpravu}} s absurdným textom „ chýbajú zdroje, ktoré by dokazovali mená“ je tam zbytočne. Toto nie je prípad, kde by som potreboval dokázať nejaký alternatívny názov, či niečo podobné. Je to prostá aplikácia pravidiel, ktoré sú na wikizaužívané už roky. V prípade PSP dokonca vyhláškou ministerstva stanovené. Vasiľ (diskusia) 07:17, 13. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Teslaton, medzi tvojím príkladom a článkom vidím isté rozdiely. Jednak príklad nebol spochybnený inými redaktormi, tiež nemá interwiki, ktoré sa všetky líši od nášho prepisu. Najdôležitejšia vec je, že meno je niečo ako ochranná známka a má vyššiu dôležitosť dokazovania. Vasiľ, vďaka za zopadakovania. Máš pravdu, tá šablóna je absurdná. Oveľa viacej sa tam hodí {{Urgentne upraviť}}. Pravidlá sú "zaužívané" hlavne vracaním úprav. Nepotrebuješ dokazovať nič? Nuž naozaj neviem čo na to napísať...--Jetam2 (diskusia) 20:31, 13. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Tá šablóna Urgent tam nepatrí, mne sa tiež súčasný názov nepozdáva, ale toto predsa nie je riešenie.--Kelovy (diskusia) 20:35, 13. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Jetam2: Nezamieňaj pls. vstupy typu "Daj do vyhľadávača túto úžasnú verziu a zistíš, že ju dokonca ani Google nenájde" so spochybnením. Subjektívne frflanie opreté o výskyty niečoho na webe ≠ spochybnenie. Môže to samozrejme slúžiť ako motivácia pre hlbšiu rešerš, samé o sebe to ale nie je spochybnením ničoho. Presne na margo tohoto typu vstupov (subjektívne stanovisko na základe dojmu z niečoho) platí to, že nemôžu byť brané ako rovnocenné argumentácii opretej o nejaké fakty. --Teslaton (diskusia) 21:29, 13. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Forma možno nie je najšťastnejšia, ale s obsahom sa nedá nesúhlasiť. V každom prípade trvá absencia zdroju, ktorý by tieto námietky vyvrátil.--Jetam2 (diskusia) 21:35, 13. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Je to v úplnosti doložený postup. Aj s dokladmi na jeho použitie v literatúre. Je pravda, že pre M. Merkurisovú priamo článok citáciu nemá. To ale v žiadnom prípade nespochybňuje uvedený postup. Google je pre bežné použitie, nie odborné, a nie pre doklady na prepis.
    Tvrdenie „Jednak príklad nebol spochybnený inými redaktormi, tiež nemá interwiki, ktoré sa všetky líši od nášho prepisu.“ je nezmysel. Iní redaktori spochybnili postup, ktorý sa používa aj pri iných menách osobností a to výhradne len kvôli subjektívnemu dojmu typu „ja to tak poznám“.
    Tvrdenie o interwiki je už úplne mimo, pretože pôvodná podoba mena je Μελίνα Μερκούρη, je to Grékyňa (k čomu sa aj sama hlásila, pozri [6]). A záležitosť prepisu je už vec každého jazyka. Rovnako aj pre angličtinu možno nájsť doklad o použití neprechýlenej forme v podobne „Maria Amalia Mercouris“ britannica.com.
    V terajšej podobe je článok prepis + prechýlenie. Ktoré je urobené s ohľadom na PSP. Pričom v článku sú aj iné formy + presmeravania z nich. Vasiľ (diskusia) 09:08, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Vďaka, Teslaton, za snahu. Je to lepšie, ale stále chýba nezávislý doklad o mene Merkurisová.--Jetam2 (diskusia) 21:07, 13. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Pripadám si ako v Kocúrkove. Nikde nie je uvádzaná pod týmto menom, nikto ju takto nepozná. Sú situácie keď je naozaj lepšie ísť podľa očakávaného názvu, to dokonca uznal aj Bronto, a to je už čo povedať. Mimochodom, ak by bola ochota uznať, že výnimky povoľuje aj PSP, tak by sme tu nemuseli strácať čas. Mimochodom, @Vasiľ: v prvom rade to bola známa umelkyňa, takže výnimka pre ňu jednoznačne platí. Ale to by poniektorí museli prestať dogmaticky trvať na svojom názore a rešpektovať aj zdroje, ktoré nie sú v súlade s ich názormi. A musel by prestať fungovať posledný klik. Po skúsenostiach s potvorením mien som si povedala, že sa na takomto niečom nebudem podieľať a nedám príležitosť písaním takýchto článkov. Ľutujem, že som tento článok vôbec napísala.--Lalina (diskusia) 23:59, 13. marec 2017 (UTC) P.S. Plne chápem Luppusa.Odpovědět[odpovedať]

    Možným riešením je určiť nejakú filmovú encyklopédiu v slovenčine ako autoritatívny zdroj a mená herečiek písať podľa nej. Ak budú prechyľovať, tak budeme aj my. Ak nebudú, tak ani my nie. Myslím, že v tomto prípade nebudú a nie ani tak preto, že by išlo svetoznámu filmovú hviezdu... Ale každá herečka v encyklopédii je známa dosť na to, aby sme sa mohli zaštítiť onou výnimkou o neprechyľovaní z PSP.:-)--Kelovy (diskusia) 03:59, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Lalina: Čisto pre zaujímavosť – predpokladám, že to máš vyjasnené – čo je vlastne ten "očakávaný" tvar, pod ktorým by to podľa teba malo byť jej meno v slovenčine uvedené? Možnosti sú nasledovné:
    1.  Μερκούρη (pôvodný grécky tvar, btw. tiež tam evidentne prechyľujú)
    2.  Merkuri (doslovný prepis toho gréckeho prechýleného tvaru do slovenčiny)
    3.  Mercouri (jeho prepis do angličtiny)
    4.  Merkuriová (slovenské prechýlenie slovenského prepisu gréckeho už raz prechýleného tvaru)
    5.  Mercouriová (slovenské prechýlenie anglického prepisu gréckeho už raz prechýleného tvaru)
    6.  Merkurisová (slovenské prechýlenie slovenského prepisu gréckeho neprechýleného tvaru).
    Podotýkam, že výskyty v slovenských laických textoch majú viaceré z tých tvarov. --Teslaton (diskusia) 08:26, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Teslaton: Keďže ju preslávili aj zahraničné filmy, a po emigrácii hrávala len v zahraničí, najlogickejšie by bolo Mercouri, prijateľné je aj Merkuri, keďže je to tá istá výslovnosť. Aj s pridaním -ová, keďže je na konci -i, by som to neriešila. Ale pridaním -s vzniklo úplne iné priezvisko, ktoré, evidentne, nie je aplikované nikde inde. Je použitá tá najhoršia varianta. Je to to isté ako keď sa vypustí -a, -e, -o a -u a buchne sa -ová. Totálny paškvil.--Lalina (diskusia) 11:45, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Tak napr. cenu v Canes získala za Pote Tin Kyriaki (angl. Never on Sunday), čiže preslávil ju grécky film. Teda logická je grécka podoba mena. Pridaním -s vzniklo priezvisko Merkuris, ktoré je správny tvar mužskej podoby (čo je už aj dokladované v článku pre meno jej otca).
    A dokladované to je aj v článku KNAPPOVÁ, Miloslava. Přechylování příjmení jako problém kodifikační a legislativní (návrh doplňkové kodifikační úpravy). Naše řeč (Praha: Academia), 1992, roč. 75, čís. 1, s. 12-21. Dostupné online [cit. 2017-03-14]. ISSN 0027-8203. , kde sa píše: „Tyto okolnosti navozují přesvědčení, že by z jazykového hlediska bylo i nadále vhodné zacházet s řeckými příjmeními čs. občanů a občanek obdobně jako s jinými cizími příjmeními, tj. podle českých (slovenských) mluvnických zásad. Stejný názor vyslovilo i 60 % účastníků ankety.“ Čiže si to myslia aj odborníci.
    Rovnaký názor na prechyľovanie je v BORECKÝ, Bořivoj; DOSTÁLOVÁ, Růžena, a kol. Slovník řeckých spisovatelů. 2., přeprac. a dopl. vyd., V nakl. Leda vyd. 1. Praha : Leda, 2006. 663 s. ISBN 80-7335-066-1. S. 582. , kde sa uvádza: „Ženská příjmení odvozená od jmen na -os, -as, -is (řec. feminina na -u, -a, -i) … přechylujeme -osová, -asová, isová.“ A to je slovník spisovateľov, čiže je tam aj dosť spisovateliek, kde takýto, postup presne ako som použil, aplikujú. Vasiľ (diskusia) 12:41, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Zaujímavé, že sa odvolávaš na českých autorov. --Lalina (diskusia) 13:21, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Zaujímavé, že čo píšu českí odborníci sa týka aj slovenčiny, ako to Naše řeč priamo v mnou citovanej vete uvádza (áno, nie je to úplne bežné - v tomto prípade to tak je).
    K tomu prečo české: na Slovensku je novogréčtina študovaná len veľmi málo, takže preto zisťujem, ako sa s tým vysporiadali českí odborníci. Ukazuje sa, že sa s tým vysporiadali veľmi podobne ako ja. Vasiľ (diskusia) 13:35, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Rovnako aj ja som zvedavý, vďaka Teslaton. @Lalina:Lalina: čo patrí medzi „zdroje, ktoré nie sú v súlade s ich názormi“? Ktorá pulikácia to má byť? Lebo v tejto diskusii som zdroje pre svoje názory zatiaľ citoval iba ja. Vasiľ (diskusia) 10:38, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Vasiľ, netvár sa, že nevieš o čom hovorím. O výnimke priamo v PSP, ktorú Ty neakceptuješ.--Lalina (diskusia) 11:33, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Rovnakého PSP sa dovolávaj ja pre prechýlenú podobu priezviska. Poznámka má problém s tým, čo je známa umelkyňa, to sa tu v diskusiách opakuje už dlhodobo (na wiki sú významné osobnosti, nie nutne známe). Vasiľ (diskusia) 12:41, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Tvoja klasická odpoveď - reagujem len na to čo chcem. Takže
    • neraď mi čoho sa mám dovolávať, dogmatický postoj je Tvoja parketa. Ja sa odvolávam na poznámku v PSP, ktorú Ty zásadne ignoruješ a znevažuješ
    • ak sa bavíme o umelkyniach, tak významná znamená aj znama. Inak povedané - ak si zaslúži článok vo wikipédii, tak je iste aj známa. Na to stačí úplne jednoduchá logika. Umelci nie sú vedci o ktorých nikto nič nevie a známymi sa stanú až napr. získaním Nobelovky.--Lalina (diskusia) 13:21, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Ja sa opieram o:
    Čiže sa opieram o kodifikované a odborné postupy a nie vlastné dojmy (ako napísal Teslaton: „dojmologické posudzovanie“).
    Tvrdenie, že významná = známa je dosť odvážna vec, ktorá je opäť len tvoj dojem. O tie sa v diskusii neopieram. Vasiľ (diskusia) 13:35, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Vasiľ: "Tvrdenie, že významná = známa je dosť odvážna vec" - toto nemôžeš myslieť vážne. Minimálne u umelcov. --Lalina (diskusia) 01:19, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Myslím to vážne (opieram to o Wikipédia:Wikipedická významnosť#Významnosť nie je popularita). Napr. Sharon Tatová je známa, ale natoľko významná aby ju zaradili do knihy BLECH, Richard, ed. Encyklopédia filmu. 1. vyd. Bratislava : Obzor, 1993. 1055 s. ISBN 80-215-0219-3. zasa nebola (hoci sem na wiki inak patrí). Určite by sa ešte podobné prípady našli. Rovnako aj u umelcov (posmrtné rozšírenie a uznanie diela). Vasiľ (diskusia) 07:01, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Tak, tak, opierať sa treba o zdroje. Inak doporučujem znovu prečítať odsek o tom, že redaktori významnosť neurčujú. ;) --Jetam2 (diskusia) 15:29, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Vasiľ: To si uviedol presne naopak - známy neznamená automaticky významný. Ale ako by mohol byť umelec významný, ak by nebol známy? Významný umelec musí byť aj známy.--Lalina (diskusia) 23:26, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Treba sa oprieť aj o reálne, nezávislé zdroje. Inak sú to iba vlastné postupy. Významná = známa nemusí platiť všeobecne, ale tu by mohlo. Známosť = významnosť platí vic. V každom prípade je najlepšie spoľahňúť sa na zdroje.--Jetam2 (diskusia) 19:28, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Pod "nezávislé" myslíš predpokladám nezávislé od slovenských kodifikačných príručiek. A prívlastok "reálne" v tomto kontexte už vôbec neviem dešifrovať – tie, čo boli uvedené, museli byť asi nereálne. --Teslaton (diskusia) 19:33, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Toto je postup vychádzajúci zo zdrojov, dokonca z kodifikačnej príručky. Azda si nečakal, že PSP bude mať zoznam všetkých priezvisk a k nim napísané ako majú byť prechýlené. Vasiľ (diskusia) 19:35, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Reálne v zmysle zdroje čo by neboli vlastný výskum. Zdroje čo by boli zdroje. Od PSP by som to nečakal, ale čakal by som, že by túto formu spomenuli aj inde. Pokiaľ sa nemôžeš odvolať na nezávislé zdroje tak je to vlastný výskum. (ako to už len inak vysvetliť?)--Jetam2 (diskusia) 19:54, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Tvrdenie o vlastnom výskume je explicitné klamstvo. Zdroj pre postup je Wikipédia:WikiProjekt Transkripcia a transliterácia/Transkripcia gréčtiny#Novogréčtina a prechyľovanie presne podľa PSP („Od mužských priezvisk cudzieho pôvodu, ktoré sú zakončené na spoluhlásku, ženské priezviská sa tvoria príponou -ová tak ako pri domácich priezviskách“). Mužský tvar priezviska je Μερκούρης - Merkuris. Pridať -ová znamená Merkurisová.
    Odvolal som sa na zdroje, ktoré používajú totožný postup: BORECKÝ, Bořivoj; DOSTÁLOVÁ, Růžena, a kol. Slovník řeckých spisovatelů. 2., přeprac. a dopl. vyd., V nakl. Leda vyd. 1. Praha : Leda, 2006. 663 s. ISBN 80-7335-066-1. S. 582. : „Ženská příjmení odvozená od jmen na -os, -as, -is (řec. feminina na -u, -a, -i) … přechylujeme -osová, -asová, isová.“ (postup platný pre češtinu) a na KNAPPOVÁ, Miloslava. Přechylování příjmení jako problém kodifikační a legislativní (návrh doplňkové kodifikační úpravy). Naše řeč (Praha: Academia), 1992, roč. 75, čís. 1, s. 12-21. Dostupné online [cit. 2017-03-14]. ISSN 0027-8203. , kde sa píše: „Tyto okolnosti navozují přesvědčení, že by z jazykového hlediska bylo i nadále vhodné zacházet s řeckými příjmeními čs. občanů a občanek obdobně jako s jinými cizími příjmeními, tj. podle českých (slovenských) mluvnických zásad.“ (postup, ktorý explicitne zmieňuje aj slovenčinu). Článok uvádza aj príklad (pozn. uvádza ich viac, vyberám ten, ktorý je totožný s meno Merkuris/Merkuri): Papadakis (mužská forma priezviska), Papadaki (prechýlená forma mena v gréčtine). Vasiľ (diskusia) 20:11, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Jetam2: Jetam, sorry, ale čím ďalej, tým viac sa podľa mňa motáš. To tvrdenie moc nedáva zmysel – nezávislé od čoho? Štadardná interpretácia požiadavky "nezávislý zdroj" je taký zdroj, ktorý je v prvom rade nezávislý od predmetu, o ktorom pojednáva (tzn. nie je tam konflikt záujmov), prípadne nezávislý od iných použitých zdrojov. Tu žiadne, v tomto zmysle závislé zdroje, pokiaľ viem, spomínané neboli. Naopak, šlo o maximálne neutrálne zdroje (PSP, pravidlá prepisu novogréčtiny, odborné práce, podkladový materiál gréckej menšiny). --Teslaton (diskusia) 20:13, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Sorry, bude to tým, že už dochádzajú synonymá na opísanie tejto situácie. V tomto prípade myslím hlavne nezávislé od editorov Wikipédie.--Jetam2 (diskusia) 20:39, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Pripadá ti, že PSP, článok v Naše řeč, text zo Slovníka řeckých spisovatelů sú závislé od editorov wikipédie? Tak to asi ťažko. Vasiľ (diskusia) 07:01, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Nepripadá. Lenže meno "našej" herečky sa ani v jednom nevyskytuje. Jej zahrnutie je tvoja interpretácia týchto zdrojov.--Jetam2 (diskusia) 15:29, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    PSP, článok ani slovník nie sú zoznam exoným, aby tam dané priezvisko muselo byť. Z článku a slovníka je jasné, aký je mužský tvar priezviska (+ pozri článok o jej otcovi na gréckej wiki). PSP potom stanoví ako pridať -ová. Takže nie interpretácia, ale aplikácia. A presná aplikácia, bez nejakých postranných úmyslov, dojmov a podobne. Vasiľ (diskusia) 07:12, 17. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Jednoducho ako iní neprechýlene v anglickom prepise (ako napr. Česi) a v doslovnom prepise z gréckeho prechýleného tvaru jej mena (tak ako sa uvádza) do slovenčiny. Túto výnimku povoľujú aj PSP ak ide o všeobecne známu umelkyňu alebo političku.--Luppus (diskusia) 09:38, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Ak chceš písať v anglickom prepise, potom en wiki bude to najlepšie miesto. Inak: poznámka spomína iba umelkyne. Vasiľ (diskusia) 10:38, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Toto tu sa bude opakovať stále dookola, pokiaľ sa budú zahraničné ženské mená prechyľovať za každú cenu aj keď v tomto prípade (nebola tak predsa nikdy uvádzaná) môžme uviesť neprechýlený tvar jej mena (ako Česi, ktorí to na rozdiel od nás pochopili).--Luppus (diskusia) 20:43, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Luppus:
    1. ten tvar, ktorý tam chcete mať (Mercouri) je rovnako prechýlený – v gréčtine, ešte pred prepisom do angličtiny
    2. pôvodný tvar toho mena nie je Mercouri, ale Μερκούρη – nie je to meno v latinke. Tzn. do latinky vyžaduje v každom prípade nejaký prepis. Z akého racionálneho dôvodu by sme mali, v slovenskom texte, preferovať prepis pôvodného tvaru do angličtiny, keď existuje štandardný systém prepisu priamo do slovenčiny?
    3. čo sa týka prechyľovania, z uvádzaných zdrojov je zrejmé, že viacerí autori, pri tvorbe prechýlených prepisov gréckych mien dodržiavajú uvedený postup – zobrať neprechýlený tvar gréckeho priezviska otca, prepísať ho do češtiny/slovenćiny a ten prepis prechýliť podľa pravidiel prechyľovania pre češtinu/slovenčinu. Takto zapísané ženské priezviská sú uvedené ako príklady dokonca aj v materiáli, pripravenom samotnou gréckou menšinou.
    To všetko pritom neznamená, že tam tie ostatné tvary, vrátane anglického prepisu, nemôžu byť vhodným spôsobom uvedené. Ale prečo niektorý z nich ad-hoc povýšiť na primárny tvar, keď existuje štandardný spôsob tvorby takéhoto tvaru pre slovenčinu(/češtinu)? --Teslaton (diskusia) 21:04, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Práve preto, že je to grécke meno (viem, že prechýlené) som napísal Vasiľovi o možnosti uviesť ju aj (opakujem sa) v doslovnom prepise z gréckeho tvaru jej mena (tak ako sa uvádza) do slovenčiny, len aby nebola uvádzaná ako Merkurisová.--Luppus (diskusia) 21:25, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Luppus: Veď ale tie tvary (vrátane Mercouri aj Merkuri) tam uvedené sú a sú z nich tiež založené redirekty (Melina Mercouri, Melina Merkuri). Stále mi ale uniká dôvod, prečo by nemala byť (primárne; resp. dokonca podľa niekoho asi vôbec?) uvedená ako Merkurisová, keď je to tvar, vytvorený postupom, štandardným pre jazyk tejto wiki. --Teslaton (diskusia) 21:31, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Prečo sa mám stále opakovať? Nikto ju pod týmto menom (zohaveným, ako to pekne napísala Lalina) nepozná a vždy tu existuje možnosť uviesť jej meno neprechýlené (ako iným umelkyniam). Už sa k tomu vyjadrovať nebudem.--Luppus (diskusia) 22:03, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    @Luppus: Ak to považuješ za zohavovanie, tak holt nezostáva, než sa zmieriť (alebo teda nezmieriť) s tým, že si natívny používateľ "zohavujúceho" jazyka... Pretože prechyľovanie je súčasťou kodifikovanej podoby tohoto jazyka. A čo sa týka "nikto ju pod tým menom nepozná" – zmysel encyklopédie je snáď v prvom rade práve ten, aby sa čitatelia dozvedeli veci, ktoré nepoznajú. V tomto prípade medzi ne patrí aj štandardný zápis cudzojazyčného priezviska dotyčnej v slovenčine (nikoho, kto ho nebude chcieť použiť, ho asi použiť neprinútime, minimálne sa ho ale dozvie). Pričom vyhľadateľnosť hesla cez ostatné tvary, ani prezentácia ostatných tvarov v úvode tým nie je dotknutá. --Teslaton (diskusia) 23:11, 14. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Meno matky[upraviť zdroj]

    Objavilo sa tu meno matky: Eirini Lappa. Lenže meno jej starého otca z matkinej strany nepoznáme a teda nevieme ako jej meno zapísať v súlade so zápisom jej dcéry... Je nanajvýš žiadúce, aby sme oba zápisy mali rovnako, preto sa dcérka musí prispôsobiť matke... Takých prípadov bude veľmi veľa a v súčasnej podobe by to prinieslo to len chaos. My predsa nemusíme prechyľovať už prechýlené samotnými Grékmi.--Kelovy (diskusia) 00:13, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Dimitrios/-tris/ Lappas (Δημήτριος Λάππας) (1859 – 1934) [7][8]. Netvrdím ale, že to pôjde vždy konzistente riešiť, ani že je to na pár sekúnd. Otázka, či kvôli tomu nutne rezignovať aj na prípady, kde je to doložiteľné. --Teslaton (diskusia) 00:57, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Vážim si Tvoje pátranie, ale je tá stránka geni.com spoľahlivá ? Ak to chápem správne, môže ju editovať ktokoľvek, rovnako ako našu wiki. Mamičku Meliny tam nazývajú Irene, jej dátum narodenia odhadujú na roky 1864 – 1920 a dátum úmrtia ani nepoznajú. Z toho druhého linku som vôbec nezmúdrel, grécke písmo neviem čítať.:-)--Kelovy (diskusia) 01:36, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Pátranie po spoľahlivých zdrojoch nebolo mojou ambíciou, bola to párminútová zbežná rešerš, či je dohľadateľný (je). Tá druhá stránka je výpis z archívu písomností, kde je evidovaná nejaká jej korešpondencia, okrem iného so starým otcom. Priložil som ho, pretože je tam uvedený grécky tvar, nie anglický prepis. Z pohľadu uvádzania/neuvádzania formálne správne prechýlených slovenských tvarov mien v prípadoch, ktoré sú doložiteľné, to ale aj tak nie je nijak zásadne relevantné. --Teslaton (diskusia) 02:11, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    BORECKÝ, Bořivoj; DOSTÁLOVÁ, Růžena, a kol. Slovník řeckých spisovatelů. 2., přeprac. a dopl. vyd., V nakl. Leda vyd. 1. Praha : Leda, 2006. 663 s. ISBN 80-7335-066-1. S. 582. , kde sa uvádza: „Ženská příjmení odvozená od jmen na -os, -as, -is (řec. feminina na -u, -a, -i) … .“ Takže tvar je Lappasová. Vasiľ (diskusia) 07:18, 15. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    Hlasovanie[upraviť zdroj]

    Takto môže prebiehať revertovacia vojna donekonečna, navrhujem hlasovanie.--Kelovy (diskusia) 19:51, 30. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]

    O čom konkrétne navrhuješ hlasovanie? Možno by stačilo len pripomenúť, že Wikipédia nie je písaná z vlastného výskumu. O tom mi nepríde nutné hlasovať. Možno by sme mohli hlasovať o tom čo robiť keď niekto trvá na vlastnom výskume. V každom prípade by som uvítal výsledok so zapojením širšej komunity a hlasovanie môže byť cestou.--Jetam2 (diskusia) 20:09, 30. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Otázka v hlasovaní by mohla znieť napr. takto: Súhlasíte s tým, aby sme uvádzali mená osobností podľa autoritatívneho zdroja (tlačené encyklopédie, ako napr. Encyklopédia filmu) a to aj vtedy, keď tam uvedené meno je anglickým prepisom z pôvodného jazyka ?--Kelovy (diskusia) 20:15, 30. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]
    Tvar mena je doložený a východiskové je grécke písmo a teda Μερκούρη. Mužský tvar je rovnako doložený a to z dvoch akademických zdrojov: časopis Naše řeč a text v slovníku. Spôsob ako sa má prechyľovať je z PSP, 2000. Výsledný tvar je Merkurisová, ostatné odbornými zdrojmi doložené tvary sú v článku rovnako spomenuté, odcitované a sú z nich vytvorené presmerovania. Vasiľ (diskusia) 06:10, 31. marec 2017 (UTC)Odpovědět[odpovedať]