Diskusia:Nemecko

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Prejsť na: navigácia, hľadanie

Maros ma pravdu. Nemecko nema ustavu, nanajvys je mozne Grundgesetz nazvat ustavnym zakonom. Ked vznikala SRN v 1949 tak zamerne nezvolili pre Grundgesetz vyraz Verfassung, lebo ustavodarci predpokladali, ze sa Nemecko raz zjednoti a potom bude nova ustava. Po 1990 sa vsak platnost Grundgesetz rozsirila i na uzemie byv. NDR a "provizorium" trva dodnes. Bystrik@diskprís 22:05, 28 august 2005 (UTC)

Keďže som na toto odborník, tak ma doslova šokuje, čo tu zo seba vydávate. Ako môžeš pôvedať, že "Nemecko nemá ústavu"??? To má byť vtip? Pletiete si obsah a formu. Nemecku nemá "Ústavu Nemecka", ale má ústavu. A tá ústava sa formálne volá "Grundgesetz" (čo je celkom trefný názov). Citát z Dudenu: Grundgesetz = für die Bundesrepublik Deutschland geltende Verfassung. A nikdy nikto nič iné ani netvrdil. Nechápem, čo je na tom také nepochopiteľné...Takisto nemôže byť v článku napísané "základný zákon", pretože základný zákon s malým z je každý dôležitý zákon a nič to neznamená. Bronto 22:12, 28 august 2005 (UTC)

  • Pravdou je, ze Nemecko ma Grundgesetz (Základný zákon), ktory ma povahu ustavy. Ústavou to nevolaju preto, lebo to malo byt iba docasne riesenie, ktore sa ma nahradit "Ustavou". To, ze Základný zákon plati doteraz je smutne a nemci este stale zbieraju "sily" na prijatie ustavy. To ja ale ako som povedal na samostatny clanok.--Maros 22:33, 28 august 2005 (UTC)
    • To nič nemení na tom, že v Nemecku majú úplne normálne ústavu, ktorá sa akurát nevolá "Ústava". Ústavný súd sa tam zaoberá práve touto ústavou a knihy o ústavnom práve sa zaoberajú touto ústavou. Nič také ako "mať povahu ústavy" z právneho hľadiska neexistuje. Všetko, čo má "povahu" ústavy je per definitionem ústava (s malým ú) alebo ak chceš ústavný zákon, alebo to nie je ústava ani ústavný zákon. Niečo medzi tým neexistuje. Nakoniec, hádam si nemyslíš, že v exotických jazykoch sa ústava volá doslova "ústava" - určite nie, a nikomu ani nenapadne to doslova prekladať.
      • Tu ide prave o to, ako budeme tuto "ustavu" nazyvat. Nemci rozlisuju medzi Grundgesetz a Verfassung, a maju na to svoje dovody. Napr. v USA maju "the House of Representatives" co sa nepreklada ako parlament ale ako Snemovňa reprezentantov, hoci je to v postate to iste… P.S.: Som rad, ze si spat na slovenskej Wiki ;-). --Maros 08:51, 29 august 2005 (UTC)
      • Nie, to jednoducho nie je pravda. Že mi to skôr nenapadlo: Pozri si jednoducho článok v nemeckej wiki. Máš to tam čierne na bielom, neviem čo by som dodal. Alebo pre tých, čo nevedia po nemecky poľskú wiki (podotýkam, že v poľštine ustawa znamená zákon), kde to vedú pod názvom "ústava Nemecka". Ďalej máš hore citát z Dudenu. Jednoznačný záver: "Grundgesetz" je jednoducho aktuálny názov ústavy SRN. To je všetko. Prečo a ako ten názov vznikol, je v konečnom dôsledku irelevantné. Nemôžeš to formulovať tak, že sa "rozlišuje medzi Verfassung a Grundgesetz", lebo to z ničoho ani náhodou nevyplýva a lebo Grundgesetz je Verfassung. Po druhé, "the House of Representatives" sa neprekladá ako parlament v prvom rade preto, že existuje ešte druhý House a v druhom rade preto, že názvy parlamentov sa prekladajú doslovne alebo sa vôbec neprekladajú (napr. ruská Duma). Ale aj tu platí, že parlament USA je Snemovňa reprezentantov a Senát (alebo ak chceš, len Snemovňa reprezentantov).
        • Sam pises - Jednoznačný záver: "Grundgesetz" je jednoducho aktuálny názov ústavy SRN. To znamena, ze nemecka ustava sa nazyva "Grundgesetz" t.j. po slovensky Základný zákon. Pozri si napr. tu (článok 6, 1a) a tu (hladaj "Základnému zákonu"), kde "Základný zákon" vystupuje dokonca v oficialnych zmluvach. Horeuvedenym prikladom - Snemovňa reprezentantov (mozes pridat dalsie ako duma, sejm...) - som iba dokazoval, ze ta ista vec moze mat v roznych krajinach rozne mena - to plati aj pre ustavu. --Maros 16:03, 29 august 2005 (UTC)
          • Ja som reagoval na tvrdenie, že sa v Nemecku "rozlišuje" Grundgesetz a Verfassung, čo nie je pravda (samozrejme odhliadnuc od čisto linguistickej stránky, ale to je snáď samozrejmé). Nikde som nepovedal, že som proti článku s názvom Základný zákon (veď sa nakoniec urobia redirecty), ale som proti tomu, aby v texte bolo " základný zákon", ako si to pôvodne napísal (o tom sme predsa diskutovali).
            • V Nemecku sa definitivne rozlisuje medzi slovami Verfassung a Grundgesetz. A urcite to nie je iba z lingvistickej stranky. Mozno ze z pravneho hladiska sa jedna o tu istu vec, nemci v tom vidia velky rozdiel (mozno nie pravnici). Prave teraz som si spravil mensi prieskum a kazdy mi tvrdil, ze nemaju Verfassung ale Grundgesetz (co samozrejme neznamena, ze maju pravdu, ale naznacuje ako to vidia nemci). A navyse kazdy ma presviedcal, ze su to dve rozne veci. Mimochodom, ak ti vadilo na základnom zákone iba zaciatocne pisleno, tak si ho mohol namiesto revertov jednoducho zmenit. --Maros 17:41, 29 august 2005 (UTC)
              • To ale záleží na tom, ako si položil otázku. Keď ti niekto jednoducho povie, že nemajú Verfassung ale Grundgesetz, tak je to správne v tom zmysle, že ich ústava (s malým u) sa nevolá Ústava (ako napríklad v Rakúsku) ale sa volá Grundgesetz - v nemčine sa taký rozdiel verfassung/Verfassung urobiť nedá. Nakoniec to je jediné, čo si asi pamätajú zo školy a čo bežný človek o takých veciach vie. To ale nie je to, o čom sme tu hovorili...Bronto 17:48, 29 august 2005 (UTC)
                • Do nemeckej skoly som nechodil, ale predpokladam, ze sa im vysvetlovalo, ze maju docasne Grundgesetz, pokial sa Nemecko nezjednoti a neprijme sa ustava. (forma ta ista, nazov iny) --Maros 18:39, 29 august 2005 (UTC)

A pokiaľ ide o Marošovu poznámku, ústavu majú VŠETKY európske štáty a najmä Spojené kráľovstvo. Prečítaj si článok ústava. Zase si pletieš obsah a formu. Anglicko nemá dokument nazvaný "Ústava Spojeného kráľovstva", ale samozrejme, že má ústavu. Bronto 22:23, 28 august 2005 (UTC)

  • Na to naozaj nemam cas, radsej sa idem vyspat. --Maros 22:33, 28 august 2005 (UTC)
  • Anglicka wiki: It is one of the few countries (and the most significant) that does not have a codified constitution. Viac sa mozes dozvediet na en:Constitution of the United Kingdom --Maros 09:32, 29 august 2005 (UTC)
    • Maroš, Maroš, teraz má skôr pravdu Bronto. To, že nemá „codified constitution“ ešte neznamená, že nemá žiadnu. Ako Bronto napísal, nemá dokument s názvom „Ja som Ústava Spojeného kráľovstva“ alebo podobne. Viď aj úvod článku: „The United Kingdom has an uncodified constitution, consisting of both written and unwritten sources.“ Medzi tie spísané veci možno zaradiť „Bill of Rights 1689“ (nie tie US), „Magna Carta“, ... Samozrejme, toto asi nič nemení na veci, ako preložiť názov nemeckej ústavy. Ja osobne som skôr za voľnejší preklad v prípadoch, keď nie je zaužívaný doslovný (toto platí aj pre diskusiu tu) alebo znie veľmi hlúpo. Ak však Nemci vyslovene rozlišujú medzi Grundgesetz a Verfassung (na čo neviem odpovedať), tak by som bol za doslovný preklad. Pod „vyslovene rozlišujú“ myslím to, že nemecký ústavný právnik aj napríklad v angličtine povie, že nemajú ústavu ale základný zákon. No, idem ešte prečítať de:Grundgesetz (Deutschland) a en:Basic Law for the Federal Republic of Germany. --Ondrejk 10:04, 29 august 2005 (UTC)
      • Takto tu mozeme pokracovat donekonecna. rozdiel je iba v tom, co sa presne rozumie pod pojmom ustava. Faktom je, ze UK nema z velkej casti kodifikovanu (t.j. uzakonenu) ustavu. --Maros 10:36, 29 august 2005 (UTC)
        • Ondrejk to vyjadril veľmi presne. Ja ti to poviem inak. UK má faktickú/nepísanú/nekodifikovanú ústavu a neexistuje text, ktorý by takéto ústavy nepovažoval za ústavy. A nie len to, UK ústava sa dokonca vždy spomína ako typický vzor takéhoto typu ústavy, práve preto, aby si ľudia uvedomili, že nie každá ústava má takú formu ako napríklad slovenská. Alebo ešte inak. V práve existujú úkony, ktoré sú to, čo tvrdia, že sú len vtedy, ak to majú explicitne názve (napr. zmenka), ale ústavy do toho rozhodne nepatria. Bronto 13:24, 29 august 2005 (UTC)
  • Mimochodom, dnešný stav v tomto článku je podľa mňa takmer prijateľný. Hovoriť o nemeckej ústave je určite 100% správne. Článok, na ktorý slovo odkazuje by sa však mal volať Základný zákon pre Spolkovú republiku Nemecko, alebo asi lepšie Základný zákon pre Nemeckú spolkovú republiku. Myslím, že je to lepšie ako dnešné „Základný zákon (Nemecko)“ (keď už chcem prekladať doslovne). --Ondrejk 10:22, 29 august 2005 (UTC)
    • Nazov odkazu som prebral z nemeckej wiki - Grundgesetz (Deutschland). Mozeme ho samozrejme zmenit, ale potom by som skor navrhoval "Základný zákon Nemecka" resp. "Základný zákon Nemeckej spolkovej republiky". --Maros 10:36, 29 august 2005 (UTC)
      • Ja som tam pre vkladal len preto, že ktosi v diskusii k anglickému článku požadoval, aby mal v názve „for“ a nie „of“(to „of“ je vlastne tvoj preklad v slovenčine). Možno v tom Nemci vidia nejaký zásadný rozdiel. --Ondrejk 10:43, 29 august 2005 (UTC)
        • Mas pravdu, v originale znie cely nazov ako "Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland". Clanok vsak nazvali tak, ako som to pouzil v clanku, t.j. Základný zákon (Nemecko). V kazdom pripade by som ale v tom ziaden problem nevidel. mozeme dat vsetky alternativy do presmerovani. --Maros 11:54, 29 august 2005 (UTC)
          • Keď už to má byť doslova, tak to musí byť Základný zákon pre Nemeckú spolkovú republiku. V nemeckej wiki majú Základný zákon (Nemecko) preto, lebo to chceli asi rozlíšiť od "základný zákon" všeobecne a preto, že v Nemecku sa to bežne nazýva skrátene Základný zákon (čo ale pre zahraničie samozrejme neplatí).Bronto 13:24, 29 august 2005 (UTC)
  • Bronto má pravdu. Nemecko má ústavu, ktorá sa volá Základný zákon (Grundgesetz). Priamo na webovskej stránke Spolkového kancelára je pre deti pekne vysvetlené: Die Verfassung der Bundesrepublik Deutschland heißt nicht "Verfassung", sondern "Grundgesetz", denn als man sich dieses Gesetz ausgedacht hat, gab es keine Möglichkeit, eine Verfassung für ganz Deutschland zu beschließen - ústava Spolkovej republiky Nemecko sa nevolá "ústava" ale "Základný zákon", pretože v čase, keď ju vymýšľali, nebolo možné rozhodnúť o ústave pre celé Nemecko. --AtonX 19:12, 29 august 2005 (UTC)
    • Precitaj si diskusiu vyssie. --Maros 19:46, 29 august 2005 (UTC)
      • Nečítala som celú diskusiu, ale podľa mojich skromných vedomostí sa nemecký Grundgesetz zvykne prekladať ako ústava. --Prskavka@diskprís 07:48, 2 september 2005 (UTC)
        • Teda, ak ide priamo o základný zákon, ktorý v našom ponímaní môžeme nazvať ústavou. --Prskavka@diskprís 07:50, 2 september 2005 (UTC)

Český názov[upraviť zdroj]

V učebnici Geografie Evropy (Netopil, R., Bičík, I., Brinke, J. (1989): Geografie Evropy. SPN, Praha, 323 s., 80-04-22432-6) je na str. 129 kapitola o západním Německu (č. 2.2.5.1) s názvem Německá spolková republika. V textu se užívá název Německá spolková republika (něm. Bundesrepublik Deutschland) a zkratka NSR. K názvu Německá spolková republika je uvedena poznámka, že Přesný český překlad je Spolková republika Německa, ten se však používá převážně jen v oficiálním styku.

Podle publikací Státy a území světa a Státy a jejich představitelé (URL: http://www.libri.cz/databaze/staty/main.php)je oficiálním názvem státu "Bundesrepublik Deutschland" v originále a "Spolková republika Německo" v češtině (URL: http://www.libri.cz/databaze/staty/podlist.php?id=121).

Neviem, ci si si nesplietol wikipediu... Ako je to so slovenskym nazvom je vysvetlene priamo v clanku (sekcia nazov) alebo tu. --Maros 11:05, 21 november 2005 (UTC)
tazko sa hadat s ustavom geodezie (myslim si o nich svoje) ale ak niekto nastoji na tom ze z nazvu NEMECKO vytvori pridavne Nemecká a je to kosher tak sa myli... to prehodenie poradia uuuplne meni vyznam (rovnako ako v pripade Polska, Oesterreich, Kosova...)--legnaw 20:31, 20. február 2008 (UTC)