Juraj Kuniak
Juraj Kuniak | |
slovenský básnik a prozaik | |
Narodenie | 2. júl 1955 (69 rokov) Košice, Česko-Slovensko |
---|---|
Alma mater | České vysoké učení technické Slovenská technická univerzita v Bratislave Nottingham Trent University |
Odkazy | |
Commons | Juraj Kuniak |
Juraj Kuniak (* 2. júl 1955, Košice) je slovenský básnik a prozaik.
Životopis
Pochádza z učiteľskej rodiny, vzdelanie získaval na základnej a Strednej všeobecnovzdelávacej škole v Košiciach (1970-1973), na Elektrotechnickej fakulte Českého vysokého učení technického v Prahe (1973 – 1978), na Katedre počítačov Slovenskej vysokej školy technickej v Bratislave (1985 – 1987) a na Nottingham Trent University (2005 – 2007). Usadil sa v Banskej Bystrici, kde v rokoch 1978 – 1992 pracoval vo vývoji Závodov výpočtovej techniky. Prežil drámu medicínsko-horolezeckej expedície Pamír 1990 a v tom istom roku založil vydavateľstvo Skalná ruža. Od roku 1992 je spoločníkom malej telekomunikačnej firmy TELCO. Od roku 2008 je spoločníkom firmy Sempervivum. V súčasnosti žije v horskej osade Kordíky blízko Banskej Bystrice.
Charakteristika tvorby
Prvé literárne diela začal publikovať v maturitnom roku 1973, odkedy mu v časopisoch Nové slovo, Matičné čítanie, Smena na nedeľu a v rôznych zborníkoch začali vychádzať jeho básne a poviedky. Počas pražských vysokoškolských štúdií svoje diela publikoval najmä v časopisoch Mladý svět a Tvorba. Knižne debutoval v roku 1983 zbierkou básní Premietanie na viečka, za ktorú získal Cenu Ivana Kraska. V próze sa uviedol knihou Pán Černovský v roku 1991.
Vo svojej tvorbe hľadá látku v nažitom, najmä vo vlastnom mnohorozmernom živote, v ktorom je viacnásobným solitérom: Verný svojmu osobnému erbu – skalnej ruži (sempervivum montanum). Odchovaný horolezectvom, športom bez divákov. V rokoch normalizácie odídený zo Slovenska, ale po slovensky účinkujúci v programe Zelené peří a publikujúci slovenské básne na stránkach českých časopisov.
Vo svojich dielach sa vracia k detstvu a dospievaniu, k otázkam etiky, vykresľuje medziľudské vzťahy a lásku, blízka mu je reflexívna a prírodná lyrika, ale aj exkurzie do epiky, či kríženie žánrov, dotýka sa všeobecne ľudskej problematiky, reaguje na to, ako naňho dolieha súčasná existencia. Jeho tvorivý program by sa dal stručne charakterizovať slovami – stále inak, iným spôsobom sa pasovať s determinujúcimi silami okolo seba. Experimentuje v oblasti žánrovej i výrazovej. Typické je pre neho neustále hľadačstvo, čistota výrazu, irónia a sebairónia, citlivosť kombinovaná s racionalitou, snaha dotknúť sa poézie bytia. Rebel proti novodobému schematizmu sa v ňom spája s úprimným hľadačom ľudského šťastia. Je znalcom a obdivovateľom prírody, hľadá celistvosť, tvar a súmernosť v živote i tvorbe.
Dielo
Poézia
- 1983 – Premietanie na viečka
- 1994 – Kúsok svetového priestoru
- 1995 – Blúdivý nerv
- 2001 – Cor cordi
- 2008 – Čiara horizontu
- 2008 – Zápisník lyrického spravodajcu
- 2012 – Lamium album (spoluautor: Ján Kudlička)
- 2015 – Za mestom
Obrazové publikácie
- 2013 – Dhaulágirí – Biela hora (spoluautor: Marián Kováč)
Spoluautorstvo poézie
- 2011 – Mávnutie krídel. 42 slovenských haiku (spoluautori: Erik Jakub Groch, Mila Haugová, Daniel Hevier, Igor Hochel, Karol Chmel, Rudolf Jurolek, Ivan Kadlečík, Anna Ondrejková, Dana Podracká, Ján Zambor)
- 2012 – Proglas. Preklady a básnické interpretácie (spoluautori: Konštantín Filozof, Eugen Pauliny, Viliam Turčány, Ľubomír Feldek, Ján Buzássy, Mila Haugová, Ján Zambor, Katarína Džunková, Daniel Hevier, Erik Ondrejička, Anna Ondrejková, Rudolf Jurolek, Dana Podracká)
Výber z poézie
- 2004 – Skalná ruža, triptych zahrňujúci zbierky Premietanie na viečka, Blúdivý nerv a Kúsok svetového priestoru zostavil a portrétnu esej napísal Milan Jurčo Glina
Poézia pre deti
- 1989 – Pozrime sa cez básničku (spoluautorka: Andrea Korbelářová)
- 2012 – O stratenej rukavičke (spoluautorka: Jana Kiselová-Siteková)
Preklady poézie do slovenského jazyka
- 2013 – Walt Whitman Spev o mne
Próza
- 1991 – Pán Černovský, historická esej o Andrejovi Hlinkovi
- 1993 – Súkromný skanzen – Etudy o etniku, poeticky ladené jazykovo-experimentálne prózy z dedinského prostredia (spoluautor fotograf Juraj Čech)
- 2002 – Nadmorská výška 23 rokov, lyrický román citovej a intelektuálnej sebavýchovy
- 2003 – Púť k sebe, postmoderný triptych básnických próz o všeľudských hodnotách, odvolávajúci sa na udalosti z rôznych miest Zeme (Rusko, Austrália, Slovensko)
- 2008 – Mystérium krajiny, reprezentatívna monografia výtvarného diela Jána Kudličku (spoluautor Ján Kudlička)
- 2015 – Krajina vo mne (spoluautori Rastislav Biarinec, Mila Haugová, Rudolf Jurolek a Ján Kudlička)
Knihy vydané v cudzích jazykoch
- 1989 – Podívej se na básničku, do českého jazyka preložil Jiří Kovář
- 2004 – Nadmořská výška 23 let, do českého jazyka preložil Emil Charous
- 2004 – Mister Cernovsky, do anglického jazyka preložil Hennie Reuvers
- 2005 – Man in the wind, do anglického jazyka preložila Daniela deVon
- 2006 – A Bit of the World’s Space, do anglického jazyka preložil John Minahane
- 2007 – Cor cordi, do anglického jazyka preložil John Minahane
- 2008 – The line of the horizon. Báseň v 27 jazykoch. Preklady: István Turczi (maďarský), Zdenka Becker (nemecký), Emil Charous (český), Dariusz Pacak (poľský), Ritva Siikala (fínsky), Nadja Hammarberg (švédsky), Knut Odegard (nórsky), Marianne Larsen (dánsky), John Minahane (anglický), Hennie Reuvers (holandský), Germain Droogenbroodt (flámsky), Georges Friedenkraft (francúzsky), Luca Benassi (taliansky), Rafael Carcelén & Ma José Felipe (kastilský), Teresinka Pereira (portugalský), Marily A. Reyes (španielsky), Kae Morii (japonský), Karen Kung (čínsky), G. Mend-Ooyo (mongolský), Michail Andrejevic Pismennyj (ruský), Benaissa Bouhmala (arabský), Hedva Bachrach (hebrejský), Takis Ioannides (grécky), Stojan Lekoski (macedónsky), Volodimir Moľka (ukrajinský), Ivo Frbéžar (slovinský).
- 2008 – Notebook of a Lyrical Correspondent, do anglického jazyka preložil John Minahane
- 2010 – Nervus vagus, Blúdivý nerv do českého jazyka preložil Jiří Dědeček
- 2012 – Lamium album (spoluautor: Ján Kudlička). Preklady: Franciszek Nastulczyk (poľský), Slávka Rude-Porubská (nemecký), James Sutherland-Smith (anglický),
- 2013 – Dhaulagiri - Vitt berg, in swedish ENTER+, do švédskeho jazyka preložila Michaela Grossová
Dokumenty o autorovi
- 1996 – Dokumentárny film: Obrázky zo súkromia. Réžia Martin Šulík. Slovenská televízia.
- 2007 – Jurčo, M.: Obnažovanie koreňov. Paralely života, tvorby a reflexií Juraja Kuniaka. Monografia. Matica slovenská.
Literatúra
- Mikula, V. a kol.: Slovník slovenských spisovateľov. Bratislava: Kalligram & Ústav slovenskej literatúry SAV; 2005.
- Maťovčík, A. a kol.: Slovník slovenských spisovateľov 20. storočia. 2. vydanie. Bratislava – Martin: Literárne informačné centrum a Slovenská národná knižnica, 2008.
- Slovenskí spisovatelia. Memphis, USA: Books LLC; 2011.
Externé odkazy
- Juraj Kuniak na stránkach Literárneho centra
- Encyklopédia súčasných spisovateľov na Slovensku
- Slovak PEN Centre
- Open library
- Regionálne osobnosti VKMK – zdroj, z ktorého pôvodne čerpal tento článok.