Šče ne vmerla Ukrajina

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Ще не вмерла Українa
Šče ne vmerla Ukrajina
Gimn-ukr.png
Verzia ukrajinskej hymny pred rokom 2003, neskôr sa mierne zmenili prvé dva verše.
Slová Pavlo Čubynskyj, 1862
Hudba Michajlo Verbyckyj, 1863
Prijaté 15. január 1992 (hudba)
6. marec 2003 (slová)

Šče ne vmerla Ukrajina

Štátne hymny sveta
Táto lišta: zobraz  diskusia  uprav

Pieseň Šče ne vmerla Ukrajina (Ще не вмерла Українa, Ešte Ukrajina nezomrela) je štátna hymna Ukrajiny. Autorom textu, napísaného v roku 1862 je Pavlo Čubynskyj (Павло Чубинський), etnograf a básnik z Kyjeva, vyhnanec. Hudbu zložil v roku 1863 gréckokatolícky kňaz Michajlo Verbyckyj (Михайло Вербицький), skladateľ a zbormajster. Pieseň čoskoro dosiahla veľkú popularitu v celej Ukrajine. Počas ukrajinskej revolúcie v rolu 1917 bola oficiálne prijatá ako hymna.

V období začlenenia Ukrajiny do ZSSR bola zakázaná a vrátila sa spolu s perestrojkou.

V roku 1992 prijal ukrajinský parlament iba hudbu hymny a text mal byť stanovený zvláštnym zákonom. Súťažná komisia však usúdila, že žiadna z navrhovaných verzií nie je pre hymnu vhodná. Nakoniec bola na návrh prezidenta Leonida Kučmu prijatá ako hymna prvá sloha s refrénom upravenej básne Čubynského.

Definitívne schválenie sa uskutočnilo po siedmich rokoch, v roku 2003. Spory sa týkali okrem iného podobnosti počiatočných slov hymny Eště Ukrajina nezomrela poľskej hymne Jeszcze Polska nie zginęła (čo znamená Ešte Poľsko neumrelo), v čom niektorí videli vplyv poľského prostredia na ukrajinské záležitosti. Zmena obsahu prvej slohy spočívala v nahradení príliš pesimistických slov Ще не вмерла Українa і слава, і воля, slovami Ще не вмерла України ні слава, ні воля (tzn. namiesto Ešte neumrela Ukrajina, i sláva i sloboda sa objavilo Ešte neumrela Ukrajiny ani sláva ani sloboda). Druhá zmena sa týkala druhého verša, kde boli slová „bratia mladí“ nahradené slovami „bratia Ukrajinci“.

Ďalší problém sa týkal druhej slohy, ktorej slová podľa názoru proruských kruhov mohli naznačovať nároky voči ukrajinským susedom. Kvôli týmto námietkam sa pri oficiálnych príležitostiach nehrá druhá a tretia sloha, iba prvá s dvakrát hraným refrénom.

Text hymny a preklad[upraviť | upraviť zdroj]

Ako hymna sa spieva prvá sloha a dvakrát refrén.

Originálny text Transkripcia Slovenský preklad

Ще не вмерла України ні слава, ні воля,
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу й тіло...

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане помiж народами.

Душу й тіло…

Šče ne vmerla Ukrajiny ni slava, ni volja,
Šče nam, brattja ukrajinci, usmichneťsja dolja.
Zhynuť naši vorižeňky, jak rosa na sonci,
Zapanujem i my, brattja, u svojij storonci.

Dušu j tilo my položym za našu svobodu
I pokažem, ščo my, brattja, kozackoho rodu.

Stanem, brattja, v bij kryvavyj vid Sjanu do Donu,
V ridnim kraju panuvaty ne damo nikomu;
Čorne more šče vsmichneťsja, did Dnipro zpadije,
Šče u našij Ukrajini doleňka naspije.

Dušu j tilo...

A zavzjattja, pracja ščyra svoho šče dokaže,
Šče sja voli v Ukrajini pisň hučna rozljaže,
Za Karpaty vidob'jeťsja, zhomonyť stepamy,
Ukrajiny slava stane pomiž narodamy.

Dušu j tilo…

Ešte neumrela Ukrajiny ani sláva, ani sloboda,
Ešte sa na nás, bratia Ukrajinci, osud usmeje.
Zhynú nepriatelia naši ako rosa na slnku,
Začneme konečne vládnuť v našej zemi.

Dušu, telo, obetujeme za našu slobodu,
Ukážeme, že sme bratia, z kozáckeho rodu.

Všetci za slobodu sa postavíme od Sanu k Donu,
V domovine otcov nenecháme nikoho vládnuť.
Čierne more sa usmeje, ded Dneper zaraduje,
V našej Ukrajine sa osud zmení.

Dušu, telo...

Práca rúk a úprimné nadšenie doplní svoje
A slobody pieseň búrlivá sa po kraji rozľahne,
Za Karpaty sa odrazí a po stepiach zahrmi,
Sláva Ukrajiny stane medzi národy.

Dušu, telo...

Iné projekty[upraviť | upraviť zdroj]

Zdroj[upraviť | upraviť zdroj]

Tento článok je čiastočný alebo úplný preklad článku Ukrajinská hymna na českej Wikipédii (číslo revízie nebolo určené).