Diskusia k Wikipédii:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipédia

z Wikipédie, slobodnej encyklopédie
Skočit na navigaci Skočit na vyhledávání
Searchtool.svg Pozri aj: cs:Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie

Diskusia k Wikipédii:WikiProjekt Preklady CS-SK[upraviť kód]

Projekt je otevřen všem Čechům a Slovákům, doufám, že povede k rozšíření naší spolupráce a lepšímu pokrytí odborných témat. Cinik 20:14, 17 apríl 2006 (UTC)

Skús zrozumiteľne vysvetliť aká je pridaná hodnota prekladov z češtiny do slovenčiny a naopak, keď ako tvrdíš "naše jazyky jsou tak podobné, že vlastně netvoří skutečnou bariéru prakticky pro nikoho" A ešte by ma zaujímalo ako ich chceš synchronizovať, keď budú všetky jazykové mutácie žiť svojim životom... O veľmi tristnom prínose výmeny medzi dvomi rovnako xenofóbnymi wikipédiami ani nehovoriac... --Joseliani 16:18, 18 apríl 2006 (UTC)
Pri preklade, hlavne ak ten kto prekladá sa v problematike trochu vyzná, objaví chyby v pôvodnom článku a obvykle ich v tom pôvodnom článku aj opraví. Minule som tak napríklad našiel chybu v označení v matematickom článku, pričom keď som ho zbežne čítal, tak som ju, ako aj iní nevidel, ale čosi ma tam miatlo.--Otm (diskusia) 05:21, 8. august 2016 (UTC)

Výsledkem operace je, že obě wikipedie budou mít článek na celkově lepší úrovni a že se takto lidé tvořící obě wikipedie prostě sečtou. O synchronizaci zde nidko nestojí, o spolupráci nás ale stojí mnoho na obou wikipediích. Cinik 16:30, 18 apríl 2006 (UTC)


motivacia a reklama[upraviť kód]

Myslim, ze by bolo rozumne nechat niekde priestor pre clanky, ktore boli vytvorene, doplnene v ramci tohoto projektu... Liso@diskprís 20:17, 23 apríl 2006 (UTC)

Zájem o převzetí[upraviť kód]

Jakožto autor Wikiprojektu Česko-slovenská Wikipedie na České Wikipedii si dovoluji navrhnout, že tento slovenský WikiProjekt Preklady CS-SK převezmu a budu se o něj starat jakožto slovenskou část budované meziwikipedistické spolupráce. Už nyní jsou oba wikiprojekty pro svou podobnost propojeny interwiki-odkazem a mnou inicovaný projekt, zatím „sídlící“ a prezentovaný aktivně pouze na České Wikipedii, si již získal několik aktivních příznivců i v řadách redaktorů Slovenské Wikipedie. Díky novému projektu vznikla také již bezmála stovka nových článků a další nové vznikají pílí zapojených uživatelů s využitím poskytnutého překládacího nástroje každým dnem. Nyní, když už začaly přicházet i první ohlasy a zpětná vazba od slovenských redaktorů, cítím potřebu soustředit tuto práci i na Slovenské Wikipedii na nějakou společnou stránku (wikiprojekt), aby už komunikace o projektu nemusela probíhat „neveřejně“ na mé osobní diskuzní stránce. Domnívám se, že dosavadní výsledky a potenciál projektu Česko-slovenská Wikipedie jsou takové, že si vlastní stránku zaslouží, a tento neaktivní wikiprojekt (2011: 3 editace, 2012: 1 editace, 2013 do vzniku mého: 1 editace) si zaslouží, aby byl převzat a v této nové formě dále udržován při životě. Nemělo by se totiž zapomenout, že spolupráce mezi Českou a Slovenskou Wikipedií jím byla „institucionalizována“ již v roce 2006. Bohužel jeho zakladatel Cinik už přes tři roky na Wikipedii není aktivní. Tímto prosím ostatní, které osud tohoto projektu zajímá, a zvláště pak ty, kteří by případně s mým návrhem na jeho převzetí nesouhlasili, aby v této diskuzi vyjádřili svůj názor. Neobjeví-li se zde závažný argument proti, převezmu wikiprojekt pod křídla projektu Česko-slovenská Wikipedie k 3. 1. 2014 nebo některému z následujících dní. Blahma (diskusia) 22:57, 23. december 2013 (UTC)

Keďže na sk wiki sa nikto o projekt už dlhší čas nestará, súhlasím aby si ho prevzal ty. --Gepetito (diskusia) 23:45, 23. december 2013 (UTC)
Prevziať projekt a aktualizovať projektové stránky mám v pláne po novom roku (cca. 7.1., keď mi nebudú horieť veci) ale rozhodne sa spolupráci nebránim. V každom prípade niektoré stránky zjavne potrebujú skrátenie, lebo sa v nich niektorí používatelia strácajú. --KuboF (diskusia) 12:43, 24. december 2013 (UTC)
Rovnako pomôžem s prekladmi, keď sa trochu uvoľní stres :-) Mimochodom, ako funguje ten nový nástroj? Je použiteľný aj pri už vytvorenom vlastnom paneli?Pe3kZA (diskusia) 12:53, 24. december 2013 (UTC)
Zo začiatku nebol funkčný pri vytvorenom vlastnom paneli, ale už je to upravené a funguje aj tam. --Gepetito (diskusia) 13:17, 24. december 2013 (UTC)
Vedel by si mi ho, prosím, vložiť do .js? Pe3kZA (diskusia) 11:36, 26. december 2013 (UTC)
Ja nemožem túto tvoju stránku upravovať to si musíš sám, je to jednoduché, len si tam vlož tento kód:
mw.loader.load('//tools.wmflabs.org/cssk/scripts/cssk.js');

pozri ako to mám ja, tretí riadok - Redaktor:Gepetito/common.js

Ďakujem, idem testovať ;)--Pe3kZA (diskusia) 14:38, 26. december 2013 (UTC)

Děkuji těm, kdo se zde vyjádřili, za projevení podpory. Začal jsem tedy dnes s přebíráním portálu – starý obsah ponechám a postupně zkonsoliduji obsah českého portálu a část materiálu bude zkopírována a jiná přenesena sem. Výpomoc s překladem textů trvalejšího rázu do slovenštiny poté rád uvítám. Pro začátek zakládám automaticky aktualizované seznamy článků, které s využitím překládacího nástroje překládají wikipedisté do z češtiny slovenštiny: např. Wikipédia:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipédia/Preložené články/2014-01. --Blahma (diskusia) 16:04, 5. január 2014 (UTC)

Vyššie záujem o prevzatie projektu prejavil aj KuboF, alebo som to nesprávne pochopil? --BT 16:27, 5. január 2014 (UTC)
Pochopil si to správne, ale spolupráci (zvlášť s tvorcom systému) sa rozhodne nebránim. --KuboF (diskusia) 19:35, 5. január 2014 (UTC)
S KuboFem se osobně známe a domnívám se, že se spoluprácí nebude problém. Budu jenom rád, pokud se bude starat o slovenskou část tohoto projektu, který už z definice jde napříč dvěma Wikipediemi. Současně mi tak zůstane více sil na vývoj nových a vylepšování stávajících pomůcek, kterým mohu zřejmě přispět nejlépe. Určitě tu budu čas od času zasahovat, hlavně když bude nějaké novinky potřeba zohlednit v obou částech projektu – jako např. teď, když zprovozňuji automaticky generované seznamy vzniklých článků – ale bude jenom dobře, když si bude slovenská část dělat propagaci a do jisté míry třeba i uživatelskou podporu sama. Ještě si promyslím, jak to udělat např. s překládacím nástrojem, který je jen jeden, takže i když zaslouží dvojí prezentaci, měl by být jen na jednom místě (to už je – server wmflabs.org) a také by bylo praktické vést diskuzi o něm pokud možno centralizovaně. --Blahma (diskusia) 20:49, 5. január 2014 (UTC)
Nechcem vám brať entuziazmus, no už prvý článok Okrajové more je úplne bez zdrojov. Český jakbysmet a, no a ten anglický, ktorý prevzala cswiki je stub bez zdroja tiež. Takže ako ďalej? Ja si to takto chaoticky nepredstavujem. Ku každému prevzatému článku by mala tuná fungovať nejaká debata. Ja napríklad navrhujem Okrajové more ošablónovať „Bez zdroja“ , čo asi vyvolá nejaký resentiment. Preto vás vyzývam, aby ste si najprv vyberali kvalitu a tú prekladali.--Nelliette (diskusia) 21:26, 5. január 2014 (UTC)
Pripájam sa. Články sú prekladané bez rozmyslu. Často bez zdroja. Po vložení na sk majú chyby, nerešpektujú konvencie (napr. treba prehadzovať poradie filmov). Mám pochybnosti o užitočnosti a prínose (okrem kvantity - a to tú skutočne nejde). Vasiľ (diskusia) 21:37, 5. január 2014 (UTC)
Lenže to neznamená, že celý projekt je zlý! Nástroj má len pomáhať prekladať, nevytvára 100% články. Po hrubom preložení nástrojom je všetka zodpovednosť na dotyčnom redaktorovi. Je len na ňom, či sa sústredí na kvalitu, alebo na kvantitu a do akej miery ho ešte vylepší, veď aj zdroje sa dajú doplniť dodatočne.
Kritizovať projekt ako taký nie na mieste a časom sa určite podarí ho vylepšiť. --BT 22:28, 5. január 2014 (UTC)
Nevím. Já jsem upřímně řečeno z projektu nadšen; Česká wikipedie bude obohacena o články ze slovenské (zatím jsem přeložil něco z Druhé světové války + pár témat z dějin Uherska) a těším se na další. Na cs. jsem toho napsal dost z balkanistiky a teď je dobrá šance to přeložit sem na slovenskou wiki, kde chybí textu spoustu. Ano, bude to uznávám - občas s chybami, bohemismy a bez zdrojů, ale konečně je tu impulz jak slovenskou wikipedii (i českou) posunout kupředu - a také se dozvědět něco o Slovensku (nebo Česku). Proto si myslím, že projekt je dobrý. Ti, kdo ho budou používat dlouhodobě se naučí základní úzusy v tom či onom pravopisy a té či oné Wikipedie a po nějaké době se již porodní bolesti odstraní. Vedlejším efektem bude, že mnozí z nás pak získají lepší znalost češtiny/slovenštiny, než měli předtím (hmm... není tohle vlastně skrytý smysl projektu?) Tak ho neodsuzujme kvůli chybějícím zdrojům nebo špatnému pořadí filmů v článku. --Aktron (d|p) 22:37, 5. január 2014 (UTC)
Súhlasím s Vasiľom aj Nelliette, čiastočne aj s BT a Aktronom. Nemám nič proti rozširovaniu sk.wiki, ani proti prehlbovaniu previazanosti sk-cz.wiki, ale cítim potrebu vyzvať na zamyslenie niektorých redaktorov, ktorí si myslia, že nie je nič jednoduchšie, ako preklad z češtiny do slovenčiny. Nech mi je odpustené, ale potvrdzuje sa mi, že niektoré odtiene jazyka, aj očividné čechizmy dokáže odhaliť iba prirodzený užívateľ jazyka. Nechcem hádzať všetkých do jedného vreca (česť výnimkám), ale zdá sa mi, že niekto naozaj „hrá na kvantitu“ a vyberá si krátke články bez zdrojov, alebo ich „bezhlavo“ prekladá strojom. S tým ale pravdepodobne nič neurobíme.--JanoB (diskusia) 22:43, 5. január 2014 (UTC)
Súhlasím, no to je problém dotyčných prekladateľov, nie nástroja a ten „problém“ tu bol aj skôr než sa tento projekt spustil.
Ja som si napr. všimol, že niektoré články boli preložené bez referencií (je s nimi problém pri prekladaní týmto nástrojom). Ja osobne si myslím, že v preklade by referencie mali byť. Šablóna {{Preklad}} to na 100% nerieši. --BT 23:08, 5. január 2014 (UTC)
Nástroj je len nástroj. Aj nôž, ako nástroj, sa dá použiť na podrezanie hrdla ale aj na odkrojenie chleba... Pod poslednú reakciu BT sa môžem podpísať.
Problém s citačnými šablónami sa vyriešiť dá, to je čistá technika - stačí tie šablóny importovať alebo pozmeniť nástroj. Ako Aktron povedal - pôrodné bolesti prejdú. --KuboF (diskusia) 23:28, 5. január 2014 (UTC)

Nástroj urýchľuje vkladanie článkov a nerieši čo s nimi (to že ich má každý po sebe kontrolovať je jasné; realita je ale odlišná a pri rýchlosti akou sú redaktori, ktorí tento nástroj používajú schоpný vkladať nové články je to obzvlášť do očí bijúce). Vnímam veľmi zle, že strojový preklad (hoci aj z cs) je považovaný za vhodný text do encyklopédie. Je to scestný prístup. Články majú prekladať ľudia (a ideálne čo najmenej a viac písať vlastné, čo pri použití viacerých zdrojov je o dosť náročnejšie a najmä pre wiki užitočnejšie než preklady). Preklady článkov bez zdroja sú už uplný nezmysel, veď písanie zdrojov je vec na ktorú sa má klásť dôraz (to dodáva wiki aspoň čiastočnú dôveryhodnosť). Vasiľ (diskusia) 00:19, 6. január 2014 (UTC)

Nie si tu prvý deň, aby si nevidel realitu. Sám dobre vieš, že keby nebolo prekladov, tak tých článkov by tu bolo žalostne málo. Nie som zástancom (chŕlenia) prekladov, no nájsť tu človeka, ktorý otvorí knihy a z nich čerpá a vytvára ozdrojované články je takmer nemožné. Snáď jediný, kto ma aktuálne napadá je Luppus. Pri tom žalostne nízkom počte aktívnych užívateľov aký tu je sa ani nie je čomu čudovať, že prekladanie je dominantným spôsobom vytvárania článkov. --BT 01:07, 6. január 2014 (UTC)
Nástroj je vynikajúci, len sa treba naučiť s ním robiť. Je fakt, že prekladá v podstate všetko, napr. Karla Heřmánka preložil ako harmanček, ale keď to viem, tak si dávam väčší pozor. Referencie treba prekladať ručne a názvy diel ručne opísať. Je to nová vec, treba vychytať muchy. Je zaujímavé, že niektorým tak prekáža, ak je údajne článok bez zdroja (čo pri preklade nie je možné), ale články, ktoré ako zdroj uvádzajú Filit, hoci evidentne je v článku kopec textu navyše, tým istým to vôbec nevadí. Osobne si myslím, že preklad dobrého článku je oveľa prínosnejší ako vlastné články pochybnej kvality. Zabúda sa tu na jeden dôležitý fakt - všetci nemáme čas a ani možnosti dostať sa k literatúre podľa ktorej by sa dali písať vlastné články, takže je jednoduchšie ten článok preložiť. Ak narazím na článok, ktorý som schopná vylepšiť, alebo dodať referencie, tak to urobím a nezabíjam čas vypisovaním o tom článku. --Lalina (diskusia) 00:40, 6. január 2014 (UTC)P.S. Tým čo kritizujú články bez zdroja, hoci existuje ich inojazyčná verzia a tak je šanca na doplnenie - pozrite si najstaršie články.
Pomalší rast počtu nie je na škodu. Aspoň je priestor na kontrolu (čo pri rapídnom náraste prekladov z cs kvôli nástroju je už ťažké). Článok okrajové more je príklad toho, aký článok neprekladať. Nevidím dôvod, prečo prekladať strojovo, keď je jasné, že výsledok má chyby, ktoré aj tak treba opravovať ručne (na čo už fakt treba vedieť dobre po slovensky). Vasiľ (diskusia) 16:16, 6. január 2014 (UTC)
Myslím, že Tvoja kritika by mala smerovať prevažne ku kvalite preložených článkov (a ich tvorcom), nie k Blahmovmu nástroju, byť aj vďaka nemu sa počet článkov nepochybne zvýšil. To že niekto urobí preklad aj spomínaným nástrojom, je aj otázka, do akej miery ho prekladateľ v rámci prekladania vylepší, teda doplní zdroje, referencie, odstráni pochybné tvrdenia, upraví typografiu, prípadne doplní (pozmení) obrázky a pod. Áno realita je taká, že takmer každý prekladateľ vytvára 100% „dvojičky“ článku, teda rovnaká typografia, referencie, poradie sekcií, rovnaké obrázky (hoci na commons ich je častokrát neúrekom) samozrejme v rovnakom poradí, hoci s prekladaným článkom sa dá naďalej pracovať. No ten problém tu bol aj v minulosti. To nie je problém prekladacieho nástroja. A že sú prekladané aj články, ktoré sú na prekladanie menej vhodné, je na individuálnom posúdení každého prekladateľa. --BT 16:55, 6. január 2014 (UTC)
Ale zamozrejme, že preklad dobrého článku je prínosom Lalina, ale prosím, pozri si preložené stránky a objektívne povedz, či sa preložili naozaj iba dobré články (môžeš uplatniť kritériá významnosti, rozsahu článku, kvality spracovania zdrojového článku, či iné kritériá, ktoré používaš, ak chceš článok ohodnotiť ako dobrý či zlý) a po druhé - či sa tie články, ktoré sa niekto rozhodol prekladať, naozaj preložili dobre. O tom tu totiž hovoríme. Pokiaľ viem, aj ty si sa vyjadrila, že tu máme dosť článkov so spornou významnosťou, alebo to teraz už nie je pravda? Vnímaj prosím, čo hovoríme. Nikto nie je proti prekladom (a už vôbec nie z cs.wiki!) a súčasne všetci (verím, že aj ty) súhlasíme s tým, že dobrý vlastný článok podložený zdrojmi je to najlepšie pre akúkoľvek encyklopédiu. Problém je v tom, že sa množia prípady, kedy si redaktor vyberie 10 krátkych článkov bez zdrojov na cudzojazyčnej wiki , strojovo ich preloží (alebo často ani to) a zavesí to na sk.wiki, čím znižuje kvalitu wikipédie. Aj takýmto ľudom pomáha tento nástroj a na to sme chceli v diskusii poukázať. Za seba hovorím, že každý nástroj, ktorý pomôže rdaktorom pri zlepšovaní a kvalitnom rozširovaní sk.wiki je vítaný. Je však treba počítať aj s vedľajšími efektami, ktoré už také pozitívne nie sú. Pre mna osobne z toho vyplýva záväzok viac sa sústrediť na tvorbu niektorých redaktorov a častejšie ich upozornovať na chyby, ktoré neúmyselne/úmyselne/z nedbanlivosti robia. Hádam to pomôže.--JanoB (diskusia) 12:09, 6. január 2014 (UTC)
Určitě je potřeba sledovat, co se s nástrojem děje. Proto jsem právě dotvořil seznam přeložených článků, který se každý den v noci automaticky aktualizuje, takže velmi usnadňuje kontrolu. Do diskuze o tom, jaké články a jak překládat, nehodlám jako autor technického řešení a host na tomto projektu zasahovat – ať už článek někdo další vylepší nebo třeba i smaže, je především důležité, aby se o něm vědělo a nikdo se za překládací nástroj nemohl schovávat. Snad pro vás ty seznamy budou užitečné. --Blahma (diskusia) 16:12, 6. január 2014 (UTC)
Áno, zoznamy sú veľmi užitočné, vďaka za ne. Nástroj je myslím dobrá pomôcka, záleží len na ľuďoch, aby ho používali zodpovedne /pri kontrole článkov preložených cez nástroj si pomáham ako doteraz. Otvorím preklad, skopírujem k preloženému odseku český odsek a porovnávam. Často sa stáva, že pri preklade sa "posunie" význam napísaného neželaným smerom. --–Bubamaradisk. 16:22, 6. január 2014 (UTC)
Ďakujem za tie Zoznamy, aj tie pomôžu aspoň ako-tak korigovať kvalitu. Ďakujem aj za tvoj postoj. Aj keď to tak možno nevyzerá, som vďačný za každú pomoc pri budovaní sk.wiki.--JanoB (diskusia) 16:33, 6. január 2014 (UTC)
Vnímam čo sa tu hovorí a preto sa veľmi čudujem. Miesto toho, aby sme vylepšovali výbornú pomôcku sa tu kritizuje ostošesť. Isteže to má muchy a detské choroby, ale to sa dá odstrániť. Nemyslím si, že keď je článok na cs wiki tak my ho už nemusíme mať. Ak už kvôli ničomu inému tak kvôli červeným odkazom tie články treba. Keď som v nejakej debate napísala, aby sme si nevyrábali červené moria, tak sa ozvali hlasy, že tie články skôr či neskôr vzniknú (o niektorých teda veľmi pochybujem). Mimochodom to Okrajové more som urobila len preto, že bol červený odkaz v odporúčanom článku na hlavnej stránke, čo by teda, podľa mňa, nemalo byť. Jednoducho sú ľudia, veci, či udalosti o ktorých by mali byť články na každej wiki. Fakt je, že ten nástroj šetrí kopu času. Prekladače nepoužívam ani z nemčiny, nie to ešte z češtiny, ale to, čo by bolo treba ručne napísať je už napísané. Samozrejme, treba celý článok prejsť, lebo niekedy preloží nezmyselne. To, že sú nakoniec v článkoch drobné gramatické chyby je tiež dosť pochopiteľné - za niektorými je domáca slepota, za inými fakt, že človek si neuvedomí, že to nie je rovnako v češtine aj slovenčine (vyrástla som aj na češtine, takže to niekedy mýli). A pokiaľ ide o zdroje - odporúčam si pozrieť Najdávnejšie upravované stránky, hneď prvých minimálne 30 odkazov je bez zdroja. Skutočne nechápem prečo zabíjame čas takouto diskusiou.--Lalina (diskusia) 16:04, 6. január 2014 (UTC)
Ja si myslím, že zvyšovať počet článkov do wikipédie týmto spôsobom a ešte to považovať za niečo skvelé, je trochu samoúčelné. Česi aj Slováci si rozumejú aj bez toho aby im redaktori wikipédie preklápali články rovnakého znenia do dvoch takmer identických jazykových mutácií. Keďže pri hľadaní informácii bežní ľudia používajú google, stačí nájsť buď slovenskú alebo českú verziu. Z vonkajšieho pohľadu ide o informácie pre ostatných ľudí, a o kvalitu týchto článkov, nie o to, koľko článkov má wikipédia. Nechcem tým odradiť niekoho od prekladania, to rozhodne nie, je to tu predsa voľný spolok a každý píše také články aké chce o veciach čo ho bavia - a je pri tom (ako tak) užitočný. Aj pri hodnotení tých ekonomických článkov k Dňu finančnej gramotnosti sa mi zdvíhal žalúdok nad tým, ako niekto prebral český článok do slovenského jazyka aj s chybami a hurá... (viem na toto miesto tento povzdych nepatrí) Sú ludia, ktorí chŕlia preklady z češtiny furt. Ja im to ani nezazlievam (pokiaľ s tým nelezú do súťaže). Len tieto ich články by prosím pekne namali tvoriť väčšiných novotvorených článkov. A to nie je chyba WikiProjektu Česko-slovenská Wikipédia, je to chyba toho, že tu je málo tých čo píšu normálne. Na tom musíme popracovať. Bohužiaľ, veľa textu automaticky neznamená dobrý článok. A veľa článkov automaticky neznamená dobrú Wikipédiu.--Pelex (diskusia) 11:55, 6. január 2014 (UTC)
Díky za polemiku, určitě ti tvůj názor neberu a je jen dobře, že na Wikipedii je tolik možných činností, kterým se můžeme věnovat, že si každý najde to své. I dnes mi mnoho lidí říká, že Češi a Slováci si budou rozumět vždycky, takže je zbytečné psát dvakrát totéž ve velmi podobných jazycích. Taky jsem si to dřív myslel, ale změnil jsem názor po setkání s několika středoškoláky, kteří se mi nebáli přiznat, že se např. se slovenskými vrstevníky na chatě v Tatrách baví anglicky, protože je to pro ně tak jednodušší. Poprvé jsem nevěřil, ale druhý či třetí případ mne donutil k zamyšlení. O mezinárodní komunikaci se zajímám dlouhodoběji a podle mne jde to důsledek špatné jazykové politiky (kterou se společnost nezabývá, takže se z ní stane „divoká“, tažená pouze ekonomickými zájmy) – a obávám se, že podobně, jako dnes většinového Čecha ani nenapadne nemluvit anglicky s Polákem, se i ti naši dospívající budou v budoucnu dorozumívat anglicky i na Slovensku. Vždyť na rozdíl od mnoha let studia angličtiny nepřijdou ve škole ani ve volném čase se slovenštinou téměř do styku (světlou výjimkou je vysokoškolské prostředí obzvláště moravských měst). A s generační obměnou mohou rychle zmizet i nadstandardní vztahy Česka právě se Slovenskem, stojící na sdílené paměti společného státu. Tento projekt tedy beru za jakousi prozřetelnou přípravu na budoucnost – tím spíše, když se ví, že mezi uživateli Wikipedie je hodně právě mladých lidí. Že ty trendy netahám z rukávu, o tom svědčí i průzkumy z posledních let. A nakonec ono ani to googlení není univerzální: Pokud nejde zrovna o nějaké vlastní jméno, obvykle se slovo liší a tehdy ani Google Čechovi slovenskou variantu sám od sebe nenabídne. A skoro bych se vsadil, že většinu Čechů by zadat hledaný výraz slovensky nenapadlo (ze slovenského pohledu to může vypadat jako běžné, ale my tady už skutečně vaše knihy/encyklopedie/noviny… bohužel nečteme :-(). --Blahma (diskusia) 16:28, 6. január 2014 (UTC)

Děkuji všem nade mnou za podnětné úvahy o smylu překládacího nástroje i projektu jako celku (obzvláště Aktron podle mého názoru jeho celkový smysl vystihl velmi dobře). Při převádění textů mezi Wikipediemi (ať už se přitom překládá strojově nebo ručně) chtě-nechtě narážíme a budeme narážet na mnoho rozdílů v konvencích, z nichž mnohé navíc ani nejsou nikde popsané. Setkávám se s tím často, když vylepšuji postprocessingovou část překladače, tedy takovou tu pomoc uživateli s upravováním šablon či syntaxe pro prostředí druhé Wikipedie – např. teprve včera mě KuboF upozornil, že je zde zvykem používat šablonu {{Preklad}} bez pojmenování parametrů – přitom v dokumentaci k šabloně samotné se nic takového nedočtete. Opravil jsem chování programu a nyní už to hází šablonu bez názvů parametrů.

Chápu, že se z takovýchto a podobných důvodů snáší a bude snášet na nástroj kritika, protože těch „šlápnutí někomu na kuří oko“ asi bude pořád hodně. Nemohu nepřipomenout, že konečná odpovědnost za vložený článek je vždy na uživateli, ale současně cítím potřebu uživatelům pomáhat a šetřit nejen námahu s překladem, ale právě i s „převodem“. Proto budu moc rád, pokud mi budou zkušení redaktoři Slovenské Wikipedie všechny takové nedostatky slušným způsobem hlásit, a slibuji, že se ke všem vyjádřím a budu se je pokoušet v závislosti na svém času a na jejich důležitosti a algoritmizovatelnosti postupně řešit a do nástroje implementovat. Na České Wikipedii už toto dobře funguje a co nevidět se budu snažit podobnou specializovanou diskuzní stránku zřídit i zde.

Zvyklostí na našich dvou Wikipediích se liší, takže i zkušený český wikipedista nemusí znát zvyklosti Slovenské Wikipedie a o mnohých podrobnostech může mít představu třeba i jen několik málo slovenských wikipedistů, který se právě danou oblastí zabývají a vědí o ní více než ostatní jejich kolegové. Pohlížejte tedy prosím na všechny překladádající jako na jakési „nováčky“, kteří zvyklosti nedodržují ne ze zlého úmyslu, ale z neznalosti či nepozornosti; výhodou oproti úplně novým redaktorům je u nich to, že už obvykle znají dobře wikisyntaxi a existuje u nich právě i ona možnost je technickými prostředky od spousty problémů úplně odstínit – jestliže si předtím jednou ty problémy včetně jejich řešení společně definujeme a já pak podle toho popisu nástroj naučím je za uživatele řešit (např. řazení filmů je dosti specifická, ale při vhodném formulováním pořád asi dobře automatizovatelná úloha). Chystám se vytvořit i nějaké obecnější prostředí, pro začátek asi hlavně pro infoboxy a šablony obecně, kde nejednotnost bolí nejvíc, které by mělo umožnit přímé zapojení se do tvorby takovýchto převodních pravidel všem zájemcům. --Blahma (diskusia) 11:17, 6. január 2014 (UTC)

Názov národných jazykových verzií Wikipédie[upraviť kód]

Chcem sa spýtať, ako je to s názvom jazykových verzií Wikipédie. Na projektovej stránke sa uvádza „Česká Wikipédia“ / „Slovenská Wikipédia“, ako by to boli dva samostatné názvy. Nasleduje ale vyjadrenie, že ide o jazykové verzie. Potom by teda zrejme pravopisne správne malo byť s malým začiatočným písmenom ako klasické prídavné meno odvodené od podstatného mena: slovenská Wikipédia, česká Wikipédia (ruská/čínska/anglická). Alebo sa mýlim a existuje oficiálny názov Slovenská Wikipédia?--JanoB (diskusia) 12:51, 6. január 2014 (UTC)

to je len projektová stránka, podľa mňa je jedno ako je to tam napísané, to už nemáte čo riešiť, len také „prkotiny“. --Gepetito (diskusia) 13:25, 6. január 2014 (UTC)
No vidíte, a mne to nie je jedno. Nerozlišujem, či sú niektoré stránky sk.wiki dôležitejšie a niektoré menej. Ak to má byť dôveryhodný a kvalitný produkt, tak nech je taký všade. A ja sa o to chcem a budem snažiť. Ak to Vám, Gepetito, jedno je, potom prosím na to nereagujte a hrajte sa na svojom vlastnom piesočku. Ja verím, že je tu dosť iných, ktorým to nie je jedno.--JanoB (diskusia) 14:09, 6. január 2014 (UTC)
nemusíš mi vykať a idem sa ďalej hrať na svoj piesoček, ty si ďalej rieš svoje zbytočnosti. --Gepetito (diskusia) 14:50, 6. január 2014 (UTC)

I když to s tématem wikiprojektu souvisí velmi málo, přesto mně to pojmenování taky není jedno a jako člověku, který si dává na pravopise záležet (alespoň v češtině, kterou na rozdíl od slovenštiny ovládám dobře), mne už delší dobu trápí, že ta velká písmena nejsou jasná, takže vždycky váhám, když Wikipedii někde prezentuji, zvlášť na veřejnosti. Omlouvám se, že jsem revertoval dřív, než jsem si všimnul této diskuze, takže svůj názor podkládám argumenty až dodatečně. Ve svém stávajícím úzu vycházím mj. z článků cs:Česká Wikipedie, cs:Slovenská Wikipedie, ale i Česká Wikipédia a Slovenská Wikipédia, které naznačují existenci dostatečně samostatných projektů dvojslovného názvu (natolik samostatných, že jsou předmětem samostatných encyklopedických článků) a navíc např. i v infoboxu ponechávají název s velkým počátečním písmenem, čímž opět naznačují, že názvem je celé sousloví. Tato domněnka přitom není v rozporu s obecně známým vztahem těchto projektů k centrálnímu projektu, který se nazývá Wikipedia (česky Wikipedie, slovensky Wikipédia) – česká a slovenská „verze“ Wikipedie ale vznikly odvozením z té první anglické a jsou to nyní samostatné projekty; s tou původní dnes už jsou spojeny jen velmi volně (interwiki) a jsou na její existenci a podobě do velké míry nezávislé. Název Wikipedia/Wikipedie/Wikipédia tedy považuji spíše za jakousi značku či už skoro typ produktu, který je natolik abstraktní, že má smysl dávat samostatná vlastní jména jeho konkrétním (jazykovým) realizacím. Každopádně toto všechno jsou mé analýzy a zatím jen velmi matně tuším, co by tak asi mohlo být oficiální a kdo by to měl vlastně vůbec stanovovat nebo zda to vůbec někdy stanoveno bylo. Proto si rád poslechnu i názory ostatních. --Blahma (diskusia) 14:56, 6. január 2014 (UTC)

Ahoj, prepáč, ale nesúhlasím s tvojimi úpravami v texte Wikipédia:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipédia. Tvrdíš, že „Česká wikikonference“ je oficiálny názov, preto je tam veľké Č. Ale wikiodkaz z tohto spojenia smeruje na článok, kde sa spomína 5. česká Wikikonference - tiež sú tam spomínané iné konferencie, ktorých názov začína číslovkou (všimni si, že aj v tomto názve je malé č). Oficiálny názov konferencie, na ktorú sa odvolávaš je teda ten, ktorý začína číslovkou (podobne v armáde názvy plukov, napr. 5. pluk špeciálneho určenia, alebo 1. česko-slovenský samostatný stíhací letecký pluk). Ty si si ju v článku projektu označil „česká“ a pridal veľké č. Takto sa názvy netvoria. Označenie Slovenská Wikipédia považujem tiež za problematické. Potom by si mal tiež písať Anglická Wikipédia, Ruská Wikipédia... Mne je skôr logickejšie, že Wikipédia je jedna, ale má anglickú, ruskú, českú, slovenskú verziu. Ak prijmem tvoj výklad, prečo potom rovnako v článku nie je uvedená Srbská Wikipédia (ale srbská) a Čínska (ale čínska)? To, že o slovenskej jazykovej verzii Wikipédie existuje článok, neznamená, že ide o názov. Názvy článkov sa vždy píšu veľkým začiatočným písmenom (aj článok Kôň sa píše s veľkým písmenom, ale hádam netreba vysvetľovať, že nejde o názov a v texte sa kôň píše s malým písmenom).--JanoB (diskusia) 15:18, 6. január 2014 (UTC)
Díky za odpověď. Reakci na tu konferenci jsem čekal. Její pravopis by si ale v první řadě měli ujednotit sami pořadatelé. Já sám jsem určitě proti „česká wikikonference“, protože to je obecné pojmenování a přitom těch pět po sobě jdoucích ročníků je už jeden dosti konkrétní blok akcí stejného typu a pořádaný stejnou organizací, takže kdyby si teď někdo nezávisle uspořádal vlastní konferenci o wiki v češtině, tak to jeho může být „česká wikikonference“, ale tradiční akce Wikimedie Česká republika by měla mít název s velkým písmenem.
Bohužel název se zjevně vyvíjel postupně s tím, jak se ta akce postupně etablovala, takže dnes na té stejné stránce najdeš hned několik označení: „Wikikonference 2013“ (v nadpisu), „5. česká Wikikonference“ (v úvodu, ale to je název toho jednoho ročníku a ne pravidelné akce, jejíž každoroční pořádání patří mezi poslání sdružení), „Wikikonferenc[e]“ (v části Cestovní stipendia), „wikikonferenc[e]“ (odkaz na tiskovou zprávu). A aby toho nebylo dost, tak v té tiskové zprávě (kterou bychom snad mohli považovat za oficiální a projevující přání pořadatele) se akce označuje jako „[Č/č]eská wikikonference [popáté]“ (nejzajímavější případ vzhledem k té kontinuitě, ale bohužel je to na začátku nadpisu), v textu pak ovšem „letošní Wikikonference“ a několikrát „pátá česká wikikonference“, ale pod obrázkem stojí „Záběry z Wikikonference 2012“ a související přihlašovací stránka pojmenovaná „Registrace na wikikonferenci 2013“ je pro jistotu oštítkovaná „Wikikonference“ i „wikikonference 2013“. Pokud mi to pomůžeš nějak rozklíčovat, budu rád, ale spíš by to chtělo se opatrně dotázat organizátorů (a dohodnout se s nimi na sjednocení pro příští léta, tím spíše, že letošní ročník budu asi organizovat jejich jménem já osobně). Zřejmě totiž nás členů WMCZ má v pravopise nejasnosti víc.
Ohledně pojmenování projektů jsem našel starší diskuzi, která se už tehdy přiklonila k tomu, že každý jazykový projekt je do velké míry nezávislý a samostatný. Když si to spojím s doporučeními ÚJČ pro psaní velkých písmen v názvech organizačních složek (která samotná jsou dosti volná), vychází mi z toho, že je vůle, aby se od roku 1993 v češtině „vyšší složky psaly s velkým písmenem, méně samostatné složky s písmenem malým“, pak by mělo být velké Č (o velikosti W by šlo pochybovat zvlášť, ale to je aspoň už součást ochranné známky, resp. jejího překladu). Ale i ten článek, ke kterému se ta diskuze pojí, je zajímavý, protože se dříve chvíli jmenoval „[č]eská jazyková verze Wikipedie“, než se to komunita rozhodla vrátit. A taky nevím nic o posledním vývoji slovenského pravopisu, takže nakonec by ještě i ono hledané správné psaní názvu toho českého projektu ve slovenském textu mohlo být jiné než v českém – jen další důkaz toho, že naše jazyky se skutečně vydaly jinou cestou a je jen dobře udržovat jejich mluvčí v kontaktu, protože jinak si za chvíli rozumět skutečně nebudou, ačkoliv mi dnes ještě stále mnoho lidí tvrdí, že taková situace nikdy nastat nemůže…
P.S. Díky za upozornění na ty dvě další encyklopedie, jejichž jména jsem napsal nejednotně se zbytkem. Zůstala tam ještě z doby, kdy jsem sám neměl jasno, a po zaujmutí vlastního stanoviska jsem už opravil jenom ty naše dva projekty. --Blahma (diskusia) 16:07, 6. január 2014 (UTC)
Keďže si sám uviedol, že nevieš oficiálny názov konferencie, nemal by si ho uvádzať veľkým písmenom :-) Pokiaľ ide o organizačné zložky inštitúcií, tak to je úplne mimo tejto témy! Porovnávaš úplne neporovnateľné a vyvodzuješ si z toho vlastné závery. Českú wikikonferenciu v zmysle tvojho vysvetlenia premenúvam - nejde o názov. Slovenskú/Českú Wikipédiu ponechávam, keďže nechcem hrotiť spor, aj keď si nemyslím, že je to pravopisne správne.--JanoB (diskusia) 16:24, 6. január 2014 (UTC)
Díky za utnutí, ponechme to tedy takto. Časem to případně někde znovu nadhodím, minimálně konferenci vyřešit by neměl být problém, když se na to upozorní organizátoři. Ještě jsem zapomněl, což mě už úplně dostalo, na nedávný plakát a pravopis „WikiKonference“ (s velkým „K“ uprostřed) na něm. Organizační složky jsem zapletl jen proto, že mi to přišlo z témat probíraných v příručce jako nejbližší – bohužel tam žádná sekce týkající se mnohojazyčných projektů ani obecněji webových stránek není. Souhlasím s tebou, že naše projekty si zaslouží vědět, jak se správně jmenují, takže doufám, že se někdy komunity dostanou k tomu, aby se nad tím více zamyslely. My dva o tom stejně nerozhodneme, tím méně s odlišnými názory. --Blahma (diskusia) 16:34, 6. január 2014 (UTC)

Já bych se přikláněl k verzi s malými písmeny. Jazykové mutace Wikipedie nepokládám jako samostatné, i když technicky a komunitou jsou osamostatněny. Pokud by se to mělo psát opravdu s velkými písmeny, tak v tom případě u všech, tedy i „Anglická Wikipedie“, a to mi přijde jak neestetické tak zbytečné. Co se týče Wikikonference, očividně není systém na straně pořadatele. Takže je potřeba si to ujasnit. Já preferuji jako oficiální název Wikikonference. Existují však i v cizině, tedy pro upřesnění česká Wikikonference. Pokud jde o typ konference tak wiki–konference. Sice název může být jakýkoli, ten slovenský mi přijde nevhodný (s velkým K). Dominikmatus (diskusia) 16:10, 18. február 2014 (UTC)

1000 preložených článkov[upraviť kód]

V rámci Československej Wikipédie už bolo k 11. januáru 2014 preložené 1000 článkov (z toho 254 z češtiny do slovenčiny). Jubilejným článkom je český článok o obci Sverepec v Trenčianskom kraji. Viac na: cs:Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie#1000 přeložených článků. --Blahma (diskusia) 01:40, 12. január 2014 (UTC)

Česko-slovenská Wikipédia v roku 2014[upraviť kód]

Kopírujem svoj príspevok z Krčmy:

V roku 2014 bolo na slovenskej Wikipédii vytvorených 7944[1] článkov. Z nich 2037,[2] tj. 25,6 % (každý štvrtý), vzniklo prekladom z češtiny v rámci wikiprojektu Česko-slovenská Wikipédia.
  1. Počet revízií bez predchodcu s časovou známkou náležiacou do daného roku a týkajúcich sa stránok v názvovom priestore 0, ktoré nie sú presmerovaním. Merané na replike databázy 23. februára 2015. Číslo sa podľa použitej metodiky líši rádovo o stotiny percent.
  2. Súčet počtov článkov z mesačných štatistík wikiprojektu Česko-slovenská Wikipédia

-- Blahma (diskusia) 21:37, 23. február 2015 (UTC) -- Blahma (diskusia) 11:49, 8. apríl 2015 (UTC)

Jeden redaktor s dvomi menami[upraviť kód]

Po mojom nedobrovoľnom premenovaní na Viktor~skwiki, som teraz v "štatistike" prekladov článkov uvedený na dvoch miestach. Raz ako Viktor~skwiki a potom ako Viktor. Existuje možnosť tieto dva účty zjednotiť? Viktor (diskusia) 06:20, 11. február 2016 (UTC)

Ahoj, díky za upozornění na tento problém, se kterým jsem při vzniku nástroje nepočítal. Je totiž z mnoha důvodů rozumné každou měsíční statistiku po skončení měsíce uzavřít a už na ni dále nesahat, protože jinak by se musela pořád aktualizovat a časem by se třeba rozpadla úplně (články se přejmenovávají, slučují, zanikají…). Reakce na změnu jména uživatele ale i ve starých seznamech smysl dává. Navíc abych si usnadnil práci (a vyhnul se případným neočekávaným změnám ve starých seznamech od jiných uživatelů, kteří by mohli poškodit skriptem očekávaný formát stránky), udržuji si lokální kopie statistik všech skončených měsíců – takže tu byl opravdu nutný zásah z mé strany. Teď už jsem si tě tam u sebe přejmenoval (a totéž provedl navíc na to zvlášť spuštěným robotem i ve všech těch historických stránkách), takže při přegenerování součtů už tam opět figuruješ jen jako jedna (současná) přezdívka, a to hned na druhém místě žebříčku – blahopřeji a děkuji ti za všechnu tvou práci s využitím mého nástroje. S pozdravem --Blahma (diskusia) 13:00, 13. február 2016 (UTC)

Odstavec "Časté chyby pri preklade"[upraviť kód]

Píše sa tam o prechodníkoch. Názov kategórie dolu pod článkom je "Články potrebujúce preklad". Bez komentára. Viktor (diskusia) 06:32, 11. február 2016 (UTC)

To je skutečně zajímavý paradox. Ta kategorie tu ale existuje už 8,5 roku (založil ji zde už neaktivní Helix84), takže dost předchází celému wikiprojektu i tomuto upozornění (které jsem tam ani nepsal já, ale někdo, kdo se ve slovenštině vyzná víc). Sice s ní tedy nemám nic společného a prostě jsem ji jen použil (tamtéž myslím i už dříve patřil jakýsi předchůdce mého wikiprojektu, který je dnes v podstránce /Archiv), ale pokud je zájem na jejím přejmenování a těch pár desítek článků v ní se zdá být moc na ruční převedení, mohl bych s tím případně sám roboticky pomoct. Jak by se tedy kategorie Kategória:Wikipédia:Články potrebujúce preklad měla jmenovat správně? --Blahma (diskusia) 13:05, 13. február 2016 (UTC)

Články, ktoré potrebujú preklad, alebo Články, ktoré vyžadujú preklad, resp. Články na preklad ale to nie je dôležité, vieme o čo sa jedná a nijako to neovplyvňuje encyklopédiu. Z mojej strany to nebola nijako zásadná pripomienka. Viktor (diskusia) 15:50, 23. február 2016 (UTC)

Prestal fungovať nástroj?[upraviť kód]

Funguje niekomu nástoj na preklad? Mne to v poslednom čase nejde, pri pokuse o preklad len čakám a nakoniec vyprší timeout. --Wizzard (diskusia) 14:12, 25. február 2016 (UTC)

Aj ja som si to už dávnejšie všimol. Našiel som toto: cs:Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie/Nástroje#Nástroj přestal překládat --JanoB (diskusia) 23:48, 15. marec 2016 (UTC)

Opäť v prevádzke![upraviť kód]

Pozri cs:Diskuse_k_Wikipedii:WikiProjekt_Česko-slovenská_Wikipedie/Nástroje#Op.C4.9Bt_v_provozu.21. --Blahma (diskusia) 00:07, 20. marec 2016 (UTC)

Zasa nefunguje[upraviť kód]

Nástroj zasa nefunguje.Viktor (diskusia) 14:34, 12. máj 2016 (UTC)

Návrh k prekladu[upraviť kód]

V slovenštině zatím chybí jeden z nejznámějších nevyřešených případů prvorepublikové justice, v němž hlavní roli hrála Slovenka Otýlie Vranská. Doporučuji k překladu. --Blahma (diskusia) 23:18, 25. máj 2016 (UTC)

Kontrola strojovo preložených titulkov wikilinkov[upraviť kód]

@Wizzard, Lalina, Blahma: Dávam do pozornosti jednu drobnosť, čo som už viac krát opravoval prehliadnutú v niektorom preklade. V prípadoch, keď sa prekladaču nepodarí premapovať cieľ wikilinku cez IW (neexistuje cez WD asociovaná stránka v cieľovom jazyku), vloží do prekladu wikilink sice s nepreloženým cieľom tak, ako bol v pôvodnom jazyku, avšak s doplneným strojovo preloženým titulkom. A to aj v prípadoch, kedy wikilink v zdojovom jazyku explicitný titulok nemal.

Niektoré vtipné prípady z prekladu čl. Zoznam poslancov Federálneho zhromaždenia zvolených v roku 1992:

  • Ing. [[Péter Bábi]]Ing. [[Péter Bábi|Péter babička]]
  • [[Stanislav Devátý]][[Stanislav Devátý|Stanislav Deviaty]]
  • [[František Houf]][[František Houf|František Húf]]
  • Ing. [[Václav Kobliha]]Ing. [[Václav Kobliha|Václav Šiška]]
  • [[Dalibor Malíř]][[Dalibor Malíř|Dalibor Maliar]]
  • Ing. [[Petr Válka]]Ing. [[Petr Válka|Petr Vojna]]
  • Ing. [[Jozef Veverka]]Ing. [[Jozef Veverka|Jozef Veverica]]

Celkovo ale ide v prípade takéhoto zoznamu o veľké množstvo skomolenín: [1]. Bolo by preto dobré, v rámci učesávania po prekladači, venovať pozornosť aj týmto prípadom.

@Blahma: je na zváženie, či strojovo preložené titulky v týchto prípadoch (zdrojový wl. bol bez titulku) dopĺňať. Pravdepodobnosť, že bude takto preložený výsledok nesprávny je podľa mňa nezanedbateľne vysoká. --Teslaton (diskusia) 17:47, 3. jún 2016 (UTC)

P.S.: zdá sa, že sa to týka aj wl., ktorých target je cez IW mapovateľný ([[Pavel Delinga]][[Pavel Delinga|Pavel Deling]]). Tam je už doplnenie preloženého titulku (ak pôvodný titulok nemal) vyložene nežiadúce, pretože premapovaný základný tvar je veľmi pravdepodobne správny. --Teslaton (diskusia) 19:39, 3. jún 2016 (UTC)

Pomerne často je prekladané aj slovo česká, české, českí na slovenská, slovenské, slovenskí a niekoľkokrát sa mi stalo, že som si túto chybu uvedomil až pri záverečnej revízii. Pe3kZA 18:19, 3. jún 2016 (UTC)
Po skúsenostiach si názvy filmov radšej kopírujem priamo z českej verzie.--Lalina (diskusia) 20:53, 3. jún 2016 (UTC)

Dovolím si zareagovat na všechno najednou: Nejprve ohledně překladu „český“ na „slovenský“ odkáži na cs:Wikipedie:WikiProjekt Česko-slovenská Wikipedie/Nástroje#.C4.8Cast.C3.A9_chyby, kde je vysvětleno, že jde o nedostatek použitého strojového překladače od Googlu, který je natrénován na paralelních textech. Vede to často k matoucím a/nebo vtipným chybám, které směle konkurují tomu, co tady nahoře uvedl Teslaton (díky za seznam, rád jsem se zasmál!). Chcete-li se pokusit pomoct mu překládat lépe, můžete si kus textu nechat přeložit přímo na http://translate.google.com a tam pak ručně zadat opravu – jestli takové opravy jeho tvůrci ale nějak reflektují a jak rychle, či zda to vůbec sledují, to vám nepovím…

Ty některé konkrétní teoreticky omezitelné problémy s odkazy, o kterých píše Teslaton, narážejí na problém, že překladač překládá veškerý text čitelný na stránce a v okamžiku překladu je značkování (tj. včetně cíle odkazu) skryto, aby se pak na své místo vrátilo až po dokončení překladu, kdy teprve jsou v něm pak i prováděny úpravy vč. převodu odkazů přes interwiki. Toto všechno se navíc děje v HTML DOM (kvůli možnosti použití Parsoidu pro „vytažení“ „čitelného“ textu zvlášť mimo syntaxi), tedy nemyslete si, že by šlo jen o jednoduché vyhledávání podle hranatých závorek. Musel bych tedy ve dvou různých HTML-kódech dovést na sebe napárovat odpovídající značky pro interní odkaz na neexistující článek (toto párování je ale snadné jen v okamžiku, kdy jsou všechny značky zkráceny na totožný placeholder, který ale zase neobsahuje informaci o typu značky, tím méně o cílovém článku) a pak v takových případech náležitě zasahovat. I kdybych na to přistoupil a kód kvůli tomu přepsal, není úplně jisté, zda by se tvými návrhy dalo spolehlivě řídit: nějaký odkaz použitý v pádové vazbě by, alespoň teoreticky, mohl být ve zdrojovém jazyce nesklonný, ale v cílovém sklonný, a tímto bychom o to skloňování přišli. Jako hlavní překážku ale vidím tu nutnost přestavět a zkomplikovat způsob realizace celého převodu. Kdysi jsem měl i návrh, že by se nějakému studentovi mohlo zadat zpřesňování výstupních překladů jako diplomová práce – v rámci takového obecného zkvalitňování výstupu bych pak viděl i pro toto místo. Zatím se však raději nepouštím dál ani do šablon, ačkoliv zrovna z těch bych rád udělal samostatný projekt, přesahující tento překládací i pouze naše dvě Wikipedie. Za situaci, kdy nástroj propojuje několik stále dost nestabilních částí a proto relativně často vyžaduje opravy, aby vůbec fungoval, nemám – navíc při své nynější práci dvojnásobného placeného wikipedisty – sílu věnovat se navíc aktivně jeho dalšímu vylepšování nad zachování stávající funkčnosti. Očekávám ostatně, že v dohledné době bude tento nástroj plně nahrazen nástrojem ContentTranslation oficiálně provozovaným a podporovaným Nadací Wikimedia, který už umí velkou část toho, co tento můj, ačkoliv první rok či dva neměl můj nástroj konkurenci (a za tu dobu a i po ní jste s ním vy všichni jeho uživatelé udělali mnoho užitečné práce – díky za ni!) a dosud tam ještě není z různých důvodů integrovaný žádný dostatečně kvalitní česko-slovenský překladač jako je tomu zde. Minimálně do doby, než se tak stane, bych rád udržoval překládací nástroj WikiProjektu Česko-slovenská Wikipedie alespoň v tom stavu, v jakém je (plus samozřejmě se projeví jakékoliv změny, snad jedině k lepšímu, které případně zavede do svého překladače sám Google). --Blahma (diskusia) 22:33, 7. jún 2016 (UTC)

Nefunkčnosť na sk.wiki[upraviť kód]

Na cs.wiki mi nástroj ide, preloží do češtiny. Na sk.wiki s rovnakým browserom nejde. V commons.js mám, ešte som ho aj resetol a stále nič. Čo by mohlo byť vo veci? Díky!--Jetam2 (diskusia) 15:18, 12. apríl 2018 (UTC)

Brněnské výstaviště[upraviť kód]

Před několika týdny se uskutečnila wikiakce na výstavišti v Brně, kde jsme napsali spoustu článků. Můžete je popřekládat správně do slovenštiny. Aktron (d|p) 07:36, 26. máj 2018 (UTC)

@Aktron: Děkuji za tip. Škoda však, že o podobných akcích neinformujete víc (i na slovenské Wikipedii) předem. Myslím, že by se našli slovenští wikipedisté co by se k akci rádi připojili.--Jetam2 (diskusia) 08:11, 26. máj 2018 (UTC)